Κυριακή 10 Φεβρουαρίου 2019

Μπρος αετός, πίσω κυνηγός/ Μέσα σιωπή, έξω ντροπή


Όπως τρυγόνι νόμιζε πως γλίτωσε γεράκι,
και σε παγίδα κυνηγού παλεύει απελπισμένο, 
έτσι κι ο απορριφθείς ερωτικά
αντί σιωπής εδιάλεξε 
να κλαίει ντροπιασμένος.


(Barsene canta
Η Βαρσίνη τραγουδά)

Era meglio tacer: speravo almeno
Ήταν καλύτερο να σωπάσω: ήλπιζα τουλάχιστο
che, parlando una volta,
πως μιλώντας μια φορά
avrebbe la mia fiamma Alceste accolta.
θα είχε τη φλόγα μου ο Αλκέστης δεχτεί
Questa picciola speme
Αυτή η μικρούλα ελπίδα
or(a) del tutto è delusa:
τώρα ολόκληρη είναι χαμένη
sa la mia fiamma Alceste, e la ricusa!
γνωρίζει τον καημό μου ο Αλκέστης, και τον απορρίπτει!

Semplicetta tortorella,
Απλή κι αθώα τρυγόνα
che non vede il suo periglio,
που δεν βλέπει τον κίνδυνό της
per fuggir da crudo artiglio,
για να ξεφύγει από σκληρό νύχι (αρπακτικού)
vola in grembo al cacciator.
πετά στην αγκαλιά του κυνηγού.

Voglio anch’io fuggir la pena
Θέλω κι εγώ να ξεφύγω του πόνου
d’un amor fin or(a) taciuto,
μιας αγάπης μέχρι τώρα σιωπηλής
e m’espongo d’un rifiuto
και ξεμπροστιάζομαι απο μιαν άρνηση
all’oltraggio ed al rossor.
σε οργή και σε ντροπή.



Armes Täubchen,
Φτωχό περιστεράκι
 lass dich warnen 
πρόσεξε
vor des Vogelstellers Fallen
 του αρπαχτικού τις παγίδες,
kaum entfloh(e)n des Geiers Krallen
μόλις διέφυγες απ' του γύπα τα νύχια 
hüte dich vor Schlingen, Fallen
κρύψου από θηλειές, παγίδες 
vor des tückschen Jägers Garn.
από το επικίνδυνο του κυνηγού κουβάρι.

στα γερμανικά από 
(Das Portal Formidabel, Tina Vogel und Roland Portale)
στα γερμανικά και οι μόνες e-πληροφορίες για την όπερα
https://de.wikipedia.org/wiki/Demetrio_(Metastasio)



Άρια της Βαρσίνης, ή Semplicetta Tortorella
Κείμενο του Μεταστάσιου, μουσική του Antonio Caldara
στην όπερα με το όνομα Demetrio (1731), 
πρόκειται για τον Δημήτριο Β' Νικάτορα της Συρίας.
Παιδί, μετά το φόνο των γονιών του, κρύφτηκε στην Κρήτη 
για να γλιτώσει το μαχαίρι ανταγωνιστών
του θρόνου (ιστορικό στοιχείο αυτό)
 Και του έπλασε ο Μεταστάσιος 
το κρυψώνυμο όνομα Alceste, Αλκέστης, ας πούμε,
για να τονίσει το κρύψιμο.
Γυρίζοντας αργότερα στη Συρία συμβαίνουν 
της πλοκής ερωτικά ατυχήματα, όπως το παραπάνω
με τη Βαρσίνη, ιστορικά γνωστό όνομα, 
ως Περσίδα ερωμένη του Μεγαλέξανδρου.
Στα ιταλικά το όνομα Alceste μπορεί να είναι και αρσενικό,
https://it.wikipedia.org/wiki/Alceste  - https://it.wikipedia.org/wiki/Alceste_(nome)
και διάλεξα το Αλκέστης, για να ξεχωρίζει από την Άλκηστη.

https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:Metastasio,_Pietro_%E2%80%93_Opere,_Vol._II,_1913_%E2%80%93_BEIC_1884499.pdf/306


Στην εποχή της δημοφιλέστατη όπερα, 
το μόνο που έμεινε τώρα απ' αυτήν είναι η γνωστή
 Σεμπλιτσιέτα Τορτορέλα, για εξάσκηση και γνωριμία στους κανταδόρους με τα διαστήματα τρίτης μεγάλης (αναλογίας) M3

Μετά από όλα αυτά, είναι δυνατόν στον ιταλό τουρίστα 
να μην του δείξεις το κρησφύγετο του Αλκέστη;;;-)
να μην του ιστορήσεις τη Semplicetta Tortorella di Creta?

Και κλείνω πτηνολογώντας. Εξ αυτού έμαθα ότι 
τα τρυγόνια είναι περιστερόμορφα πτηνά.
Tortorella=turtle dove= κατά λέξη χελωνοπερίστερο,
κατά σημασία, τρυγόνι. Στα ιταλικά το περιστέρι είναι colomba.
Streptopelia turtur-is (Στρεπτοπέλια τρυγόνα)
τρυγόνι με γκρίζο (πελιό) περιδέραιο (στρεπτόν) στο λαιμό.

Και τα αρβανίτικα επίθετα Τουρτούλης/Τουρτούλας 
(alb.turtull) σημαίνουν Τρυγόνης, και όχι από
μικρή τούρτα του στα γενέθλια :-)

άντε να γελάσουμε, γιατί δεν αντέχεται η χυλόπιτα :-(

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου