Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Λατινικά-Latina. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Λατινικά-Latina. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Πέμπτη 12 Νοεμβρίου 2020

«Αντιμοναρχικό, λαϊκό τραγούδι για εθνική ευτυχία!»

εκτός της σουηδικής γυμναστικής, 
υπάρχει και η αγγλόφωνη σουηδική πνευματικότητα,
(swedish spiritual song)
γεννημένη σε υπόγειο στο Γκέτενμποργκ,
με τη βοήθεια εκκλησιαστικών λατινικών
(Ψαλτήριον αρ. 116)
για την κοινωνιολογία του μέλλοντος αιώνος

Laudate omnes gentes laudate

Επαινείτε όλα τα έθνη επαινείτε

Magnificat in secula

δοξάζει στον αιώνα 

et anima mea, laudate

και η ψυχή μου, επαινείτε

magnificat in secula

~

Natio felix vivens intra nationem felicem

Έθνος ευτυχισμένο ζώντας μέσα σε έθνος ευτυχισμένο

ubi populi intellegunt et somniant

όπου λαοί καταλαβαίνουν και ονειρεύονται

de homine perfecto,

τον τέλειο άνθρωπο,

status ducens ad salvationem suavem

μια κατάσταση που οδηγεί σε γλυκιά λύτρωση

pro populo, pro bono

για τον λαό,  το καλό,

pro fraternitate hominum

 την αδελφότητα των ανθρώπων

~

Viamus intra temporem!

Ταξιδεύουμε μέσα στον χρόνο!

~

Ideae aeternae humanae,

Ιδέες αιώνιες, ανθρώπινες,

didicimus per praeteritum

διδαχτήκαμε από το παρελθόν 

ab homine solo terram regi

πως από ένα μόνο άνθρωπο η γη να κυβερνιέται

disconveniens esse

αταίριαστο είναι.

Homines moriuntur, ideae manent

Οι άνθρωποι πεθαίνουν, οι ιδέες μένουν

~

Dic illis nos viavisse longissime!

Πες τους πως έχουμε φτάσει πολύ μακριά!

Transveni et tecum saltabo!

Διαπέρνα και μαζί σου θα χορεύω!

~~~

https://en.wikipedia.org/wiki/Happy_Nation_(song)

(1992, Ace of Base)


Τρίτη 15 Σεπτεμβρίου 2020

Χοροφοβία παιδεμένων με ρωμαϊκές αρχές

...χορός υπό το βλέμμα ατέχνου διδασκάλου, 
και εικόνα κεφαλαίου λατινικού εξετάσματος
 με συκοφαντία κατά Ρωμαίου πολιτικού
ως χορευτού στην Ασία...
~~~~~~~~~~
Amo saltatricem
in ludum liberam,
sub specie magistri 
inertis, insultati.

Ἀγαπῶ ὀρχηστρίδα ἐν τῷ σχολείῳ ἐλευθέραν
ὑπ' ὄψιν ἀδρανοῦς, προσβεβλημένου παιδευτοῦ.

Αγαπώ χορεύτρια στο σχολείο ελεύθερη
κάτω απ' το βλέμμα νωθρού, θιγμένου διδασκάλου.

I love a dancing mind
in the school being free,
under the view of an inert,
artless, insulted professor.

_________________

λέξεις με κοινωνιολογική διασύνδεση

iners
αδρανής, νωθρός, άνοστος
in + ars
 άτεχνος, δίχως τέχνη,
δίχως κατασκευαστικές, συνθετικές ικανότητες
inertia, αδράνεια.
 ______

ludus 
σχολείο, προεφηβικό σχολείο, παιχνίδι, προπόνηση,
θέαμα, αγώνες, διασκέδαση

(παράλληλο προς την αρχαία «σχολή»
αργία, ελεύθερος χρόνος, διάλεξη, συζήτηση,
φιλοσοφία

ἀσχολία, έλλειψη ελεύθερου χρόνου, 
αναγκαστική εργασία)
______

magister, δάσκαλος (>magis, μείζων, περισσότερος)
magistratus, αξιωματούχος
eng. magistrate, ειρηνοδίκης
μαΐστρος, βορειοδυτικός, ο δυνατότερος άνεμος,
μάγιστρος, βυζαντινό παλατιανό αξίωμα,
προτιμότερες οι μαέστρες, οι μαέστροι,
οι μάστορες κι οι μαστόρισσες

insulto

1) αναπηδώ 2) προσβάλλω

insilio > in + salio, εν + πηδώ
(συγγενικό με το ἅλλομαι, ἅλμα, ἅλτης)

salto, χορεύω, κάνω παντομίμα, ρητορικά αστεία
https://lsj.gr/wiki/salto
 saltatrix, χορεύτρια - saltator, χορευτής
_______________________________________

έλεγε, λοιπόν ο Κικέρωνας 
υπερασπιζόμενος τον Μουρήνα 
στις κατηγορίες του Κάτωνα του Νεότερου. 
(τριακοστό κεφάλαιο βιβλίου Λατινικών, 
από το 1984)

«Και εάν η Ασία κρύβει κάποια υποψία τρυφής, οφείλουμε να επαινέσουμε
τον Μουρήνα, επειδή είδε την Ασία, 
αλλά στην Ασία με εγκράτεια έζησε»
http://users.sch.gr/logos/lectio_30.htm


και στην επόμενη παράγραφο συνεχίζει ο Τσιτσερόνε

Saltatorem appellat Murenam Cato
Χορευτή κατονομάζει τον Μουρήνα ο Κάτωνας
maledictum est, si vere obicitur, vehementis accusatoris,
προσβολή είναι, αν πράγματι εξακοντίζεται,
 ενός βιαίου κατηγόρου.
 maledici conviciatoris,
 ενός κακολόγου συκοφάντη

maledictum ex trivio aut ex scurrarum
μια κακιά λέξη του δρόμου ή των γελωτοποιών
...
...consulem populi Romani saltatorem vocare
...αντιπρόσωπο (ύπατο) του Ρωμαϊκού λαού χορευτή να αποκαλεί
.....
Nemo enim saltat sobrius,
Κανείς βέβαια δεν χορεύει νηφάλιος, (αν δεν έχει μεθύσει)

nisi forte insanit
 εκτός αν σφόδρα μαίνεται
(είναι για τα καλά μανιακός/τρελός)

saltatio est comes extrema
η όρχηση είναι η τελευταία συνοδός

tempestivi convivi,
(χρονίου) πολύωρου συμποσίου, 

amoeni loci,
ευχάριστης κατάστασης,

multarum deliciarum
πολλαπλών απολαύσεων

https://tinyurl.com/y4od285g

και ποια είναι η Ασία που λέγαν 
πως διέφθειρε τον Ρωμαίο Μουρήνα;
η Ανατολία, και μάλιστα ο Πόντος, 
όπου βρέθηκε κατά τη διάρκεια 
του τελευταίου Μιθριδατικού πολέμου
https://en.wikipedia.org/wiki/Lucius_Licinius_Murena_(consul_62_BC)
https://www.latinitium.com/blog/nemo-saltat-sobrius

Ο κατήγορος Κάτωνας 
είναι δισέγγονο του γνωστότερου Κάτωνα
(από όπου και κατωνισμός, 
συντηρητική ιδεολογία κατά ξένων και διανόησης)

που φοβόταν, λοιπόν, ότι η Ελλάδα και η Ανατολή
θα φθείρουν τις ρωμαϊκές αρετές, 
την αυστηρότητα (severitas)
και τη σοβαρότητα (gravitas)
https://es.wikipedia.org/wiki/Virtudes_romanas
https://en.wikipedia.org/wiki/Virtus
που αφορούν τους άνδρες και την ανδροπρέπεια, αυτό σημαίνει ετυμολογικά
η λατινική virtus, (εκ του vir, ἀνήρ - eng. virility, αρρενωπότητα)

οπότε αν κανείς θέλει να μάθει βαθύτερα
γιατί κάμποσα χοροφοβικά αγόρια 
φοβούνται τους χορούς και τις χορωδίες, 
πρέπει να αποθηκεύσει 
ένα κιλομπάιτ ρωμαιογνωσίας
______

Chorophobia reliqvia 
virtutum Romanarum est
Η χοροφοβία κατάλοιπο 
Ρωμαϊκών αρετών είναι
_______

Οι Ρωμαίοι δεν είχαν σε εκτίμηση τους χορευτές
https://lsj.gr/wiki/saltator
(generally among the Romans with an accessory contemptuous signifance)

 ο Κικέρων στην πραγματεία De officiis, Περί καθηκόντων, για το πως πρέπει να ζει ο σωστός Ρωμαίος τοποθετεί στα χειρότερα επαγγέλματα,
μετά από ψαράδες και χασάπηδες,
τους θεράποντες της Τερψιχόρης

 unguentarios, saltatores, totumque ludum talarium.
https://tinyurl.com/yyqb4gug

πωλητές αλοιφών/αρωμάτων, χορευτές, 
και όλο το παιχνιδολόι το αστραγαλικό,
(πιθανόν παράσταση του δρόμου 
που συνδυαζόταν με ζάρια)
https://referenceworks.brillonline.com/entries/brill-s-new-pauly/talarius-ludus-e1128850

τις όποιες χορευτικές επιρροές
κατά παράδοση και πρωτόκολλο
 τις πήραν αργότερα
από Ετρούσκους και Έλληνες,
όπου οι χορευτές έχαιραν
 κοινωνικής εκτίμησης.
https://www.savvyleo.com/world-history/ancient-rome/dance/
Κανένας σώφρων Ρωμαίος πολίτης
δεν χόρευε, εκτός σε θρησκευτικές τελετές
ετρουσκικής, αρχικά, καταγωγής.
Νοίκιαζε, λοιπόν, χορευτές δούλους 
και διασκέδαζε.
https://www.carnaval.com/italy/dance/roman_dance.htm


Μάλιστα, η χορευτική εικόνα του βιβλίου
είναι παρμένη από τοιχογραφία
σε ετρουσκικό τάφο της Ταρκυνίας 
(γύρω στο 470 π.Χ.)
http://ebooks.edu.gr/ebooks/v/html/8547/2708/Latinika-B_G-Lykeiou-AnthrSp_html-empl/indexB_30.html

.....

Με όλα αυτά, με τι μούτρα ο λατινιστής
θα ζητήσει την ψήφο του χορευτή
στην επόμενη συνέλευση 
των κοινωνικών ομάδων;;

___________________________

ας μεταφερθούμε σε μια άλλη συζήτηση
στην Κρήτη μέσα από τους Νόμους του Πλάτωνα
https://tinyurl.com/y5ws5u4w

Ἀθηναῖος (Πλάτωνας)

ἡμῖν δὲ οὓς εἴπομεν τοὺς θεοὺς συγχορευτὰς δεδόσθαι, τούτους εἶναι καὶ τοὺς δεδωκότας τὴν ἔνρυθμόν τε καὶ ἐναρμόνιον αἴσθησιν μεθ’ ἡδονῆς

και όσους είπαμε ότι μας δόθηκαν 
ως θεοί συγχορευτές, 
αυτοί έχουν δώσει τη ρυθμική 
και αρμονική αίσθηση με αγαλλίαση

ᾗ δὴ κινεῖν τε ἡμᾶς καὶ χορηγεῖν ἡμῶν τούτους, 
ᾠδαῖς τε καὶ ὀρχήσεσιν ἀλλήλοις συνείροντας,

έτσι λοιπόν μας κινούν και ηγούνται στις χορείες μας
με τραγούδια και χορούς αλλήλους συνδέοντας
.....
 οὐκοῦν ὁ μὲν ἀπαίδευτος ἀχόρευτος ἡμῖν ἔσται, 
τὸν δὲ πεπαιδευμένον ἱκανῶς κεχορευκότα θετέον;

οπωσδήποτε για σας 
θα είναι γνώρισμα του αμόρφωτου
να μην ξέρει να χορεύει,
και για τον μορφωμένο πολίτη 
να έχει χορευτική επάρκεια
πρέπει να νομοθετείτε;

Κλεινίας (Κρητικός)

τί μήν;

μα φυσικά

(Ἀθηναῖος)

 χορεία γε μὴν ὄρχησίς τε καὶ ᾠδὴ τὸ σύνολόν ἐστιν.

η χορεία χορευτική και τραγουδιστική τέχνη
στο σύνολο είναι

(Κλεινίας)

 ἀναγκαῖον.

αναγκαστικά

(Ἀθηναῖος)

 ὁ καλῶς ἄρα πεπαιδευμένος ᾄδειν τε καὶ ὀρχεῖσθαι δυνατὸς ἂν εἴη καλῶς.

όποιος λοιπόν σωστά εκπαιδεύτηκε 
θα είναι ικανός να τραγουδά και να χορεύει σωστά

(Κλεινίας)

ἔοικεν

έτσι φαίνεται
.....

(Ἀθηναῖος)

ταῦτ᾽ ἄρα μετὰ τοῦθ᾽ ἡμῖν αὖ καθάπερ κυσὶν ἰχνευούσαις διερευνητέον, 
σχῆμά τε καλὸν καὶ μέλος καὶ ᾠδὴν καὶ ὄρχησιν: εἰ δὲ ταῦθ᾽ ἡμᾶς διαφυγόντα οἰχήσεται, μάταιος ὁ μετὰ ταῦθ᾽ ἡμῖν περὶ παιδείας ὀρθῆς εἴθ᾽ Ἑλληνικῆς εἴτε βαρβαρικῆς λόγος ἂν εἴη

Μετά από αυτά, λοιπόν, όπως οι ανιχνεύτριες σκύλες 
πρέπει να διερευνούμε,
για ένα σχήμα όμορφο με μέλισμα και άσμα και χόρευμα:
γιατί αν αυτά μας διαφύγουν και χαθούν,
μάταιο θα είναι το μάθημα περί σωστής παιδείας,
είτε ελληνικής, είτε αλλοδαπής
......
________________________

και σαν σκύλα μόλις ανίχνευσα
πως στην Κρήτη υπάρχει επώνυμο Χορευτάκης,
(αρχαία, Φιλόχορος, Καλλίχορος, Εύχορος, Ευχορίδας) αλλά δεν βρίσκω στην υπόλοιπη Ελλάδα
 Χορευτόπουλος, Χορευτίδης, Χορευτέας,
για να ψαχτούμε, και σε άλλες γλώσσες
(ενημερώθηκα για Χορευτάρη στην Αχαΐα,
βρήκα και Χορόπουλο στο Αγρίνιο,
καθώς και ποντιακό Χορίδης)
.....
και γιατί είπε ο Πλάτων ἰχνευούσαις
καὶ όχι ἰχνεύουσι;
μάλλον είναι τα θηλυκά σκυλιά εξυπνότερα από τα αρσενικά 
https://www.woofland.gr/arthra-skyloy/epistimi-kai-enimerosi/einai-ta-thilyka-skylia-exypnotera-apo-ta-arsenika-woofland/
https://www.livescience.com/13890-female-male-dogs-brain-differences.html
.....

Ζωγραφιά ~ Unstable by dodo
http://inseconds.blogspot.com/2020/07/unstable.html

#Λατινικά, #Ρωμαιογνωσία, #Κοινωνιολογία_Τέχνης,
#Όρχηση, #Παιδεία,#Πρωτοφασισμός,#Χοροφοβία

Κυριακή 13 Σεπτεμβρίου 2020

Pax Triplex_Climatica_Pandemica_Profugica

Keep War-Distancing!

Ειρήνη Τριπλή,
Κλιματική, Πανδημική, Προσφυγική.

Απ' τους πολέμους κρατάτε αποστάσεις!

Üçlü Barış
 İklimli, Pandemili, Mültecili.

Savaşlardan mesafeyi koruyun!


imgs
https://ua.boell.org/en/2020/04/10/pandemic-or-climate-change-we-are-all-not-going-die

Aeneas fleeing from Troy by Pompeo Batoni (1753)
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Pompeo_Batoni_-_Aeneas_fleeing_from_Troy,_1753.jpg
https://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_War
https://en.wikipedia.org/wiki/Pompeo_Batoni

...Trojani profugi incertis sedibus vagabantur...
...Τρώες πρόσφυγες σε αβέβαιους τόπους περιπλανιόντουσαν...
http://www.cs.utoronto.ca/~simon/Rome/Sallust/sallustcc6-10.html

«I profughi di Parga» the refugees of Parga
by Francesco Hayez (1831)
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/Francesco_Hayez_013.jpg
https://en.wikipedia.org/wiki/Parga
https://en.wikipedia.org/wiki/Souliote_War_(1803)
https://en.wikipedia.org/wiki/Francesco_Hayez

https://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Earth

Τρίτη 22 Ιανουαρίου 2013

Ελληνόγραφα Λατινικά (Hellenized Latin-Greklat)


Δις ∙ Μάνιβους.
Γάιος Iούλους Τιλέσφορος
φήκετ ετ σίβι ετ σούεις 
λειβέρτεις λειβερταβούσκε εώρυμ· 
Τερεντία Άκτη φήκετ Τερεντίω Ἀνεικήτω
ετ λειβέρτω ετ κονιούγει βένε μερέντει 
ετ σίβι ετ σούεις λειβέρτεις λειβερταβούσκε εώρουμ· 
οκ μονομέντου ηδεφικάτου
ες κομούνε αβ Ιουνίω Τελεσφόρω ετ
Τερεντία Άκτη.
(IGUR II 616, Roma, undated, cf IGUR II 980)

D.M. Dīs Manibus. Gaius Iūlus Tēlesphorus fēcit et sibi et suīs lībertīs lībertabusque eōrum; Terentia Actē fēcit Terentiō Anīcetō et lībertō et coniugī bene merēnti, et sibi et suīs lībertīs lībertabusque eōrum.  Hoc monumentum aedificātum est commūne ab Iuniō Tēlesphorō et Terentia Actē.

Θεοῖς Καταχθονίοις. Γάιος Ἴουλος Τηλεσφόρος ἐποίησε καὶ ἑαυτῷ καὶ τοῖς ἀπελευθέροις καὶ ταῖς  ἀπελευθέραις αὐτῶν. Τερεντία Ἀκτὴ ἐποίησε Τερεντίῳ Ἀνικήτῳ καὶ τῷ ἀπελευθέρῳ καὶ τῷ συζύγῳ ἀξίως τιμωμένῳ, καὶ ἑαυτῷ καὶ τοῖς ἀπελευθέροις καὶ ταῖς ἀπελευθέραις αὐτῶν. Τόδε τὸ μνημεῖο καὶ οἰκοδόμημα κοινόν ἐστι ὑπὸ Ἰουνίου Τηλεσφόρου καὶ Τερεντίας Ἀκτῆς. 
Εὐρώπη λειβέρτα Μανικοῦ Τ(—) Κλήμεντι ἀννώρουμ οὐειγέντι.
Europa līberta Manicī T. Clementī annōrum vīgintī
Ευρώπη απελευθέρα του Μανικού Τ. Κλήμεντος ετών είκοσι

IG X,2 2 121 Makedonia (Lynkestis) — Herakleia? [Bitola] — 1st/2nd c. AD 


Οὐλπία Μαρείνα κουαί βίξιτ ἄννεις κβʹ· βένε μεραίντι φήκιτ....
Ulpia Marīna quae vīxit annīs 22; bene merēnti fēcit
Ουλπία Μαρίνα ἥτις ἔζησε ἔτη κβ'· καλῶς τῆι ἀξιουμένηι ἐποίησε

JIWE 2 275   Italia — Roma: Vigna Randanini — 3rd/4th c. AD? 


Ἀντίσθεια Πίστη ∙ φήκιτ ∙ μαρείτω μέω Κανίω ∙ Κοδράτω δυλκισσίμω ετ  φείλιαι  Κλαύδειαι Σαβείναι καρίσσιμε.
Antistheia Pistē fēcit maritō meō Caniō Codratō dulcissimō et filiae Claudiae Sabīnae cārissimae.

IGUR II 346  Italia — Roma — undated 


Αλιουπαίβες Ζείπαλα ουξώρι Τέρτιε σούε∙ φήκυτ∙ αν(---) / χ οʹ∙ Σέκους Φύρμι φείλια ρελίκυτ βικάνιβους Σατρικήνις |(denarios) ρμʹ / ουτ μ(---) ι(---) δεκίμου Kαλάνδας παρεντήτορ // Aliupaibes Zeipala uxōri Tertiae suae fēcit an(no) / ch(oloniae) LXX Secus Firmi, filia relīquit vīcānibus Satricēnis (denarios) CXL  ut m(anibus) i(nferis) decimō Kalandas parentārētur  (googlebook)

Ο Αλιουπαίβης του Ζείπαλα για τη σύζυγό του το έκανε το εβδομηκοστό έτος από την αρχή της αποικίας. Η Σέκους του Φύρμου κόρη άφησε στους χωρικούς του Σατρίκηνου εκατόν σαράντα δηνάρια ώστε στους καταχθόνιους θεούς στις δέκα του Γενάρη να θυσιάζουν

BCH 54 (1930) 376   Makedonia (Edonis) — Philippoi: Mesoremma — undated 

Lateinische Inschrift des Aliupaibes in griechischer Schrift

Σάββατο 19 Ιανουαρίου 2013

Ελληνοlatiniko μακαρόνι στις Μούσες

....the first preserved macaronic poem is by....
Ausonius of Bordeaux
(ca. 310 – ca. 394)
Ausonius Burdigalensis
το πρώτο σωμένο δείγμα μακαρονικής ποίησης ανήκει στον
Αυσόνιο από τα Βουρδίγαλα

Αὐσόνιος Ἀξίῳ Παύλῳ
Ο Αυσόνιος στον Άξιο Παύλο

Ἑλλαδικῆς μέτοχον Μούσης Latiaeque Camenae,
Στον ελλαδικής Μούσας μέτοχο και της λατίνας Καμήνας
Ἄξιον Αὐσόνιος sermone adludo bilingui,
στον Άξιο ο Αυσόνιος με λόγο παίζω δίγλωσσο
Musae, quid facimus? Τὶ κεναῖσιν ἐφ' ἑλπίσιν αὔτως
Μούσες, τί κάνουμε; τί με κενές ελπίδες έτσι
ludimus ἀφραδίησιν ἐν ἤματι γηράσκοντες;
παίζουμε μ' ανεμυαλιές τη μέρα στα γεράματα
Santoniκοῖς campοῖσιν, ὅποι κρύος ἄξενόν ἐστίν,
σε κάμπους της Σαντονίας, όπου κρύο αφιλόξενο υπάρχει
erramus gelidoτρομεροὶ καὶ frigdopoetae,
βωλοδέρνουμε κρυότρομοι παγοποιητές
Πιερίδων teneroπλοκάμων θεράποντες inertes.
 Πιερίδων τρυφεροπλέξουδων υπηρετούντες οι άτεχνοι
Πάντα δ' ἔχει παγετός τε pedum καὶ κρουσμός ὀδόντων,
Όλα τα κατέχει παγετός και ποδιών και τρίξιμο δοντιών
θαλπωρὴ quia nulla focου χιονώδεϊ χώρῃ,
ζεστασιά καμμιά φωτιάς στη χιονώδη χώρα
et duplicant frigus ψυχρὰ carmina μητιόωντες.
και διπλασιάζουν τον χιονιά ψυχρά τραγούδια σχεδιάζοντες
Ἀρχόμενος δ' ἄρα μηνὶ νέῳ Ἰανοῦ τε Καλένδαις
ξεκινώντας τώρα νέο μήνα του Γενάρη
primitias Παύλῳ nostrae πέμψωμεν ἀοιδῆς.
τα πρωτόκαρπα στον Παύλο της ωδή μας να στείλουμε
Μνημοσύνης κρηδεμνοκόμου πολυcantica τέκνα,
Μνημοσύνης πεπλοφόρου πολύμολπα τέκνα
ἐννέα verbosae κρινοστεφάνοι τε puellae,
εννέα πολύλογες κρινοστεμμένες κόρες
Ἔνθ' ἄγε μοι τολυπεύετ' ἔπη, κουρώδεα μολπήν,
εδώ άντε κουβαριάστε μου έπη, νεανικό τραγούδι
frontibus ὑμετέραις πτέρινον praeferte triumphum.
στα μέτωπά σας φτερωτή προβάλετε γιορτή
Ὑμᾶς γὰρ καλέω salsoστιχονυγοποιητής:
εσάς λοιπόν καλώ ο αλατοστίχοτσίμποποιητής
Παύλῳ ἐφαρμόσσαιτε μεμιγμενοβάρβαρον ᾠδήν.
στον Παύλο ταιριάξτε βαρβαρόμιχτη ωδή
Οὐ γὰρ μοι θέμις ἐστὶν in hac regione μένοντι
για' δεν μου επιτρέπεται σε αυτό τον τόπο μένοντας
Ἄξιον ab nostris ἐπιδεύεα esse Καμήναις.
ο Άξιος από τις δικές μας ενδεής να 'ναι Καμήνες
Κεῖνος ἐμοὶ πάντων μέτοχος, qui seria nostra,
Εκείνος μου πάντων μέτοχος, και στα σοβαρά μας
qui ioca παντοδαπῇ novit tractare παλαίστρῃ.
και στα αστεία με κάθε τρόπο γνωρίζει να ασκείται στην παλαίστρα
Καὶ νῦν sepositus μονάχῳ ἐνὶ rure Κρεβέννῳ,
Και τώρα αποκομμένος σε αγρό μοναχικό του Κρεβέννου
ἀσταφύλῳ ἐνὶ χώρῳ, habet θυμάλγεα λέσχην,
σε αστάφυλο τόπο, έχει πικρόψυχη παρέα
οὔτε φίλοις ἑτάροις nec mensae accommodus ulli,
ούτε με φίλους συντρόφους, ούτε σε τραπέζι ταιριασμένος κανένα
ὅττι μεν θελξινόοις aeger συμμέμφετο Μούσαις.
αφού προς τις θελξίνοες ο άρρωστος παραπονιόταν Μούσες
Iam satis, ὦ φίλε Παῦλε, πόνων ἀπεπειρήθημεν
τώρα αρκετά, φίλε Παύλε, πόνους δοκιμάσαμε
ἐν τε forcausαις τε καὶ ingratαισι καθέδραις
σε καταστάσεις αγοράς και αχάριστες καθέδρες
ῥητορικοῖς ludοισι, καὶ ἔπλετο οὐδὲν ὄνειαρ
με ρητοροπαίγνια, και ήρθε όφελος ουδέν
Ἄλλ' ἤδη κεῖνος μὲν ἅπας iuvenalος ἱδρώς
μα ήδη εκείνος όλος ο νεανικός ιδρώτας
ἐκκέχυται μελέων τρομερὴ δὲ πάρεστι senectus
χύθηκε από τα μέλη και τρομερά φτάνουν γεράματα
καὶ minus in sumptum δαπάνας levis arca ministrat.
που λιγότερες αναλαμβάνουν δαπάνες, ελαφρύ κιβώτιο διοικούν
Οὺ γὰρ ἔχει ἀπάλαμνος ἀνὴρ quaestώδεα lucrον
γιατί δεν έχει ο ανίσχυρος άνθρωπος αβανταδόρικο κέρδος
κλεινὸς οὔτε γέρων χρυσῆν ἐργάζετ' ἀμοιβήν.
ξακουστός ούτε γέροντας χρυσή εργάζεται αμοιβή
Aequanimus quod si fueris et πάντα ἐπαινεῖν
γαληνόψυχος έτσι θα γίνεις και όλα να τα παινάς
malueris, λήθη πόνου ἔσσεται ἠδὲ πενείης.
θα θέλεις, θα ξεχάσεις και πόνο και φτώχεια
Κεῖνο δὲ παγκάλλιστον, σὺν omnibus undique Musis
και εκείνο το πανέμορφο, με όλες παντού τις Μούσες
σὺν φιάλῃque οἴνῳque, ἐτεῶν συνοπάονι Μουσῶν,
με φιάλες και κρασί, και σύντροφο γνήσιων Μουσών
θυμοῦ ἀκηχεμένου solacia blanda requiras.
καρδιάς μπελαγωμένης παρηγόριες γλυκές να ζητάς
Hic erit et fructus Δήμητρος ἀγλαοκάρπου,
εδώ θα υπάρξει και καρπός της αγλαόκαρπης Δήμητρας
ἔνθα σύες θαλεροὶ πολυχανδέα pocula θέντι
εδώ γουρούνια τροφαντά και χάσκοντα ποτήρια βάζοντας
κιρνᾶν, αἴκε θέλοις, νέκταρ vinοιο bonοιο.
θα ανακατεύεις, αν θέλεις, νέκταρ καλού κρασιού
Ambo igitur nostrae παραθέλξομεν otia vitae,
Κι οι δυο λοιπόν θα γλυκάνουμε τον ελεύθερο της ζωής μας χρόνο
dum res et aetas et Sororum νήματα πορφύρεα πλέκεται.
όσο της ελικιάς τα νήματα από τις τρεις αδελφές πορφυροπλέκονται

dum res et aetas et sororum | fila trium patiuntur atra
όσο το πράγμα, η ηλικία, και των αδελφών
τα νήματα των τριών το επιτρέπουν τα μαύρα
http://la.wikisource.org/wiki/Carmina_(Horatius)/Liber_II/Carmen_III, 15-16

at magnum fecit (Lucillius), quod verbis graeca latinis 
μα μέγιστο έπραξε (ο Λουκίλλιος), που με λόγια λατινικά τα ελληνικά
miscuit.” o seri studiorum, quine putetis 
ανέμιξε. ω οψιμαθείς, μήπως λογαριάζετε
difficile et mirum,  Rhodio quod Pitholeonti 
δύσκολο και θαυμαστό, αυτό που  ο Ρόδιος Πιθολέοντας
contigit? “at sermo lingua concinnus utraque 
κατόρθωσε; μα λόγος γουστόζικος από τα δυο χωριστά
suavior, ut Chio nota si conmixta Falerni est
γλυκύτερος, όπως το Χιώτικο, τήρα, μικτό με κρασί του Φαλέρνου
http://en.wikipedia.org/wiki/Satires_(Horace)  Liber I - Sermo X 20-24

Analysis in
http://aaron-pelttari.com/research/presentations/paper03072009.pdf
Representing the Canon: Ausonius’ Translation of Horace Odes II.3.15-16
by http://aaron-pelttari.com/, Santa Barbara, California