Δευτέρα 20 Ιουλίου 2020

La Isla Unida jamás será vencida!



Το χιλιάνικο άσμα El Pueblo Unido, μεταφρασμένο στα τούρκικα
με τον τίτλο Kıbrıs Bizim, Κύπρος μας, από το συγκρότημα
Sol Anahtarı, (Κλειδί του Σολ), που έφτιαξε και το τραγούδι
Γύρνα σπίτι σου Αττίλα, Evine dön Ayşe,
που είδαμε πριν

άλλαξα στην κάρτα το El Pueblo Unido, λαός ενωμένος, 
σε La Isla Unida, Το Νησί Ενωμένο,
θα μπορούσε και La Chipre Unida, Η Κύπρος Ενωμένη

η φωτογραφία από μια μουσική εκδήλωσή τους,
που προσπάθησαν να ακυρώσουν οι αρχές,
στην Αμμόχωστο το 2011

μέχρι να βρεθεί το κείμενο, ή μετάφραση
του τραγουδιού, μερικές φράσεις από το βίντεο

να δικαστούν οι δολοφόνοι 
katiller yargılansın

Yaşasın türkülerin ve halkların kardeşliği
Ζήτω των τραγουδιών και των λαών η αδερφοσύνη

Bir ulusun türkülerini yapanlar, 
Τινές των λαϊκών ασμάτων πλάστες
yasalarını yapanlardan daha güçlüdür
από τους νομοθέτες είναι δυνατότεροι

και από κάτω William Shakespear στο 5ο δευτερόλεπτο,
έγραψε τέτοιο πράγμα ο Γουίλιαμ;;
ότι οι τραγουδοποιοί είναι κοινωνικά ισχυρότεροι
από τους δικαστές;;


Το τραγούδι El Pueblo Unido
το βρίσκω και σε άλλη τούρκικη μετάφραση
από χορωδία του Τουρκικού Κομμουνιστικού Κόμματος,
(TKP korosu/«χορός»)
εδώ μεταφρασμένο και το σύνθημα

Örgütlü Bir Halkı Hiç Bir Kuvvet Yenemez
Οργανωμένο έναν λαό καμμία δύναμη δεν μπορεί να νικήσει

στα ελληνικά δεν έχει μεταγλωττιστεί

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου