My love was born in Aberdeen, / Η αγάπη μου γεννήθηκε στο Αμπερντήν
But now he makes our hearts full sad -/ μα τώρα μας κάνει την καρδιά μαντάρα
Betide what may, I will be glad,/ ας γίνει ό,τι θέλει, εγώ θα 'μαι ευτυχισμένη
And follow the lad wi' the White Cockade!/ και θα κλουθώ το αγόρι με την άσπρη του κονκάρδα
To follow the lad wi' the White Cockade./ να κλουθώ το αγόρι με την άσπρη του κονκάρδα
O, he's a ranting, roving blade!
He is a brisk an' a bonnie lad!
Betide what may, I will be glad,
Oh leeze me on the philabeg / Ω τρελλαίνομαι για φουστανέλα
The hairy hough and gartened leg; / τριχωτή ιγνύα και καλτσόδετο ποδάρι
But aye the thing that blinds my ee, / μα πάντα το πράμα που το μάτι μου θαμπώνει
The white cockade aboun the bree./ ειν' η άσπρη η κονκάρδα αποπάνω από το φρύδι
από το συγκρότημα "The Corries" και τον εθνικό ποιητή της Σκωτίας Robert Burns (1759 –1796).
Η "Άσπρη Κονκάρδα" ήταν σύμβολο των Ιακωβιτών, των οπαδών του Ιακώβ Β', (James II), τελευταίου καθολικού μονάρχη στη Βρετανία.
The hairy hough and gartened leg; / τριχωτή ιγνύα και καλτσόδετο ποδάρι
But aye the thing that blinds my ee, / μα πάντα το πράμα που το μάτι μου θαμπώνει
The white cockade aboun the bree./ ειν' η άσπρη η κονκάρδα αποπάνω από το φρύδι
(Bonnie prince) |
από το συγκρότημα "The Corries" και τον εθνικό ποιητή της Σκωτίας Robert Burns (1759 –1796).
Η "Άσπρη Κονκάρδα" ήταν σύμβολο των Ιακωβιτών, των οπαδών του Ιακώβ Β', (James II), τελευταίου καθολικού μονάρχη στη Βρετανία.
According to a tradition widely honored in New England, when the colonial militias moved down from Punkatasset Hill to confront the British troops at Concord’s North Bridge on April 19, 1775, they marched to a tune called “The White Cockade.” If indeed they did, it was a bold taunt of defiance. “The White Cockade” was a traditional Scottish tune that celebrated the attempt by “Bonnie Prince Charlie” to reclaim the throne of Britain for the House of Stuart. During the 1745 Jacobite uprising, the Bonnie Prince plucked a white rose and placed it on his bonnet as a symbol of rebellion. Long afterward, the famous Scottish poet Robert Burns recalled the scene with a line of lyrics he set to the tune in 1790: “He takes the field wi’ his White Cockade.” (White Cockade: A Jacobite Air at the North Bridge? by D. Michael Ryan, Historian)
Υ.Γ.
Σκώτιο δημοψήφισμα για ανεξαρτησία ή φορολογική αυτονομία ετοιμάζεται το 2015.
Αν μού επιτρέπεις, θα πρότεινα μιάν αλλαγή: "To buy myself a tartan plaid, / να αγοράσω ένα σκωτσέζικο υφαντό".
ΑπάντησηΔιαγραφήΑναζητώ μιά... κρητικότερη λέξη, ως πιό κατάλληλη, αλλά δεν βρίσκω, δυστυχώς.
ρασιά (δυτ.Κρ.) ρασέ (η) ύφασμα απο συμπιεσμένο μαλλί, ρασόπανο
ΑπάντησηΔιαγραφήαλλά είναι και ζήτημα ρίμας
θα πουλήσω ρόκα, στουπί και τυλιχτό
να αγοράσω το καρώ το υφαντό
θα πουλήσω ρόκα, στουπί και τυλιγάδι,
να αγοράσω ένα σκωτσέζικο υφάδι
(Το νήμα που υφαίνεται στον υφαντικό ιστό, εγκάρσια προς το στημόνι)
αλλά σε πρώτη ανάγνωση προτιμώ
συνεκδοχικά τη στολή
plaid 1.material 2.pattern 3.cloth
Tartan is one of the patterns known as plaid in North America, but in Scotland, a plaid is a tartan cloth slung over the shoulder, or a blanket.http://en.wikipedia.org/wiki/Tartan
Έχομε να κάνομε με highlanders: κάτι από την ορεινή Κρήτη ταιριάζει καλά! Tartan μού φαίνεται κοντύτερα σ'αυτό που λέμε "τοπική φορεσιά"- πριν την πάρουν οι μελετητές και την κάμουν "ενδυμασία" και "στολή" ;-)
ΑπάντησηΔιαγραφήΑλλά δεν ήρθα εδώ να δώσω την μάχη τού Culloden γιά μιά λέξη...
:-) οι αορίτες ηττήθηκαν από
ΑπάντησηΔιαγραφήεταιρεία αθλοδαπέδου
Because the "Tartan" brand name was the first and was widely successful in its time, the name Tartan has incorrectly become a genericized trademark for an all-weather running track. http://en.wikipedia.org/wiki/Tartan_track