(12-07-2011)
Σύνεργα Σύνδεσης & Διασποράς Ιδεών_Ερευνοποίηση|Στοχαστική_Παραγωγή|Νέων_Κόσμων_ Κοινωνική_Κατασκευή|Πείραμα|Εργαστήριο|Δίκτυο|Ama mentes liberas in ludum saltatrices__Αγάπα φρένες λεύτερες, χορεύτριες σχολείου ~ Εργοτελίνα|Εργοτελέματα|Ρυθμική_Ερευνοπάθεια| Αντιεγωισμός Ενσυναίσθητη_Λογική|Συνύπαρξη_Αντιθέτων|Συνθετικός_ Ακτιβισμός| Liquids enter better than solids|Διασκεδομάθεια|Χαρά|Παιδοσύνη|Ενότητα|
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
-
Αλέξανδρος Σμορέλ (2007) & Γοράσδος Πάβλικ (1961) Ο Τσέχος Πάβλικ γεννήθηκε καθολικός στην Αυστρουγγαρία, αλλά με τη θρησκευτική ελευθερ...
-
Ξέρω πὼς εἶναι τίποτε ὅλ' αὐτὰ καὶ πὼς ἡ γλῶσσα ποὺ μιλῶ δὲν ἔχει ἀλφάβητο Ἀφοῦ καὶ ὁ ἥλιος καὶ τὰ κύματα εἶναι μιὰ γραφὴ...
-
( Gewandhaus , Leipzig DDR 1982, Mikis Theodorakis ) ( Odysseas Elytis , Axion Esti - "Gepriesen sei, να 'ναι ευλογημένο...
-
Cotswold Olimpicks (1612-1642, 1660-1852, 1965-) in Cotswold hills, ( Cuda 's wold , the grassland of a Britonic mother goddess )...
-
Απαγγελία του ύμνου μπορείτε να ακούσετε από τους Γιάγκο Αργυρόπουλο (1971) και Χρίστο Τσάγκα (2007). Σύμφωνα με τα βιβλία μετρικής, τ...
-
Μια διαδεδομένη σχολική πλάνη είναι ότι αφήνει να εννοηθεί πως η γνωστή μελωδία πένθιμου εμβατηρίου του Θούριου είναι και η αυθεντική. Του...
-
♫ Η πατρίδα μου είναι πάνω στη σημαία, το χρυσοπράσινο φύλλο ειν' η χαλκώνυμη Κύπρος με δυο λιόκλαδα Eιρήνης κυματίζει στα λευκά, των Κυ...
-
πώς μεταφράζεται στα αρχαία ελληνικά το fair play και η sportsmanship /sportswomanship/sportspersonship? Δεν μαρτυρείται έναρθρο απαρέμφ...
-
( Constantine Crystallis - Greek video ) ((A bad day of fishing is better than a good day of work)) ((Του χορευτή και του ψαρά το πιάτο,...
-
"Από τον Καλλικράτη στον Καλατράβα " ( Ερτ 2010 ) ...με συναδελφική θετική σκέψη και μοντέρνα τάση τους μύθους αφήνον...
Danke dafür!
ΑπάντησηΔιαγραφήΓιά ποιόν λόγο επέλεξες σε κάθε βιβλίο να προηγηθεί η αγγλική μετάφραση τού τίτλου, με την αντίστοιχη παραπομπή- κάποτε μόνο στην σελίδα τής αναζήτησης- και όχι ο πρωτότυπος, γερμανικός τίτλος;
γεια σου Μιχάλη!
ΑπάντησηΔιαγραφήμήπως μπορείς να μου βρεις ποιος έγραψε το κείμενο που λέει:
Παρ' Εὐκλείδη τις ἀρξάμενος γεωμετρεῖν, ὡς τὸ πρῶτον θεώρημα ἔμαθεν, ἤρετο τὸν Εὐκλείδη: "Τί δέ μοι πλέον ἔσται ταῦτα μαθόντι;" καὶ ὁ Εὐκλείδης τὸν παῖδα καλέσας "Δός", ἔφη, "αὐτῷ τριώβολον, ἐπειδὴ δεῖ αὐτῷ ἐξ ὧν μανθάνει κερδαίνειν.
Άσχετο με την ανάρτησή σου, αλλά αυτό χρειάζομαι τώρα :)
χαίρε
:-)
ΑπάντησηΔιαγραφήDer makedonische Schriftsteller Joannes Stobaios schrieb im 5. Jahrhundert n. Chr. in der folgenden berühmten Anekdote
: ”Ein Mensch, der bei Euklid Unterricht in der Geometrie zu nehmen begonnen hatte, fragte, nachdem er den ersten Satz der Elemente kennengelernt hatte : Was habe ich nun davon, daß ich das weiß ? Euklid rief seinen Sklaven und sagte : Gib dem Manne
drei Obolen, denn er studiert, um Profit zu machen ! (google)
Dodo
ΑπάντησηΔιαγραφήDanke für den Hinweis.
Ich hab' es korrigiert.
ωραία! τώρα το έχω στα αρχαία ελληνικά, στα αγγλικά και στα γερμανικά..
ΑπάντησηΔιαγραφήεπειδή όμως με εκνευρίζει ο μερκελιστικός ιμπεριαλισμός, θα σου πω ...χαριστώ..
:-) Θα συμφωνούσε άραγε ο ευκλείδειος δυτικός ιμπεριαλισμός;
ΑπάντησηΔιαγραφήThe translation of scientific classics such as
"Euclid's Elements of Geometry"
was part of the program
of the Catholic mission
in the Chinese world.
(Why the science and religion dialogue matters)