Δευτέρα 31 Δεκεμβρίου 2012

Ίθι όρχησαι νανίον κόρδακ' ασιατικόν! (opa Nina, multiculti :-)

και κλεισοχρονίζουμε με ένα διονυσιακό μούλτικούλτι
να πάνε τα εγχώρια φαρμάκια κάτω :-)

Στην ανάρτηση "Τα παιδία αρχαΐζει" θυμήθηκα τον Μιλτιάδη, Παναγιώτη Φιλιππαίο, από την σειρά "Είσαι το ταίρι μου" 2001-02, του οποίου η μάνα του Αννέτα, Δάφνη Λαμπρογιάννη, τον καταπίεζε να μαθαίνει αρχαία από το δημοτικό, λ.χ. στο 5ο επεισόδιο τον διορθώνει να μην την αποκαλεί μαμά αλλά μήτερ, και καλωσορίζει με ένα έρρωσο την θεία Βίκυ. Στο δέκατο, λοιπόν, επεισόδιο η Βίκυ με τον Μιλτιάδη σκαρώνουν το παρακάτω σε στίχους Κώστα και Χρίστου Δάλκα για να συναντήσει η αρχαία Ελλάδα τη λάγνα Ανατολή.



Ἴθι ὄρχησαι νανίον
ἵνα ὁρῶν σε εὐφρανθῶ
κόρδακα Ὀθωμανῶν
ᾄσομαί σοι δ' ἐγὼ πάλιν
κορδακίζου, κορδακίζου 
...εὐοῖ εὐάν...
ἐν τῷ κόσμῳ τῷ κενῷ
μικρὸν οὖν εὐωχητέον
...εὐοῖ εὐάν...



Παρακλαυσίθυρον όνομα του συγκροτήματος και κλαίον παρα τη θύρα άσμα ερωτικόν αρχαίων.
Νανίον, υποκοριστικό του νάνος, νανάκι, νινί, κουκλί. ΝαννίονΝάννιον, Ναννάριον, ονόματα εταιρών.
Κόρδαξ, λάγνος χορός της αρχαίας κωμωδίας, χουρδακίζουμι = χορεύω άσεμνα στην Ευρυτανία και επειδή θυμίζει το κορδώνομαι, νά σου δυο γκουγκλιές που κορδακίζονται. Θα μπορούσε να μεταφραστεί σε κόρδακα Ιωνικόν, Αιολικόν, Φρυγῶν Λυδών, Ἀνατολῆς, κόρδακ' ἀσιατικόν, ή Παφλαγόνων κόρδακα Ποντιακόν, απ' όπου και η ρίζα του άσματος.
Εὐοῖ ή εὐοἵ euhoi, λατινικά euhoe, εὐάν ή εὐἅν, euhan, εουχόι, εουχάν 1) ετυμολογία ηχοποιητική· ευάζω = φωνάζω ευοι ευαν, (πρβ. λατινικό ouare/ovare, ovation) 2) κατά τον Ησύχιο <εὐάν>· ὁ κισσός, ὑπὸ Ἰνδῶν, αν και δεν βρίσκω παράλληλο από τα σανσκριτικά, ενδιαφέρον έχει και μια ματιά στον ήχο και την ετυμολογία του ivy, ιερού φυτού του Διονύσου. 3) κατά τον Φώτιο: ευοί σαβοί: μυστικά επιφθέγματα· στα φρυγικά σημαίνουν μύστες· από κει και Σαβάζιος Διόνυσος. Από εδώ παρετυμολογείται συχνά και το ιταλικό εβίβα (evviva). Όσοι το πιστεύουν ας γράφουν ευίυα, αφού πρώτα βρουν και τον μεσαιωνικό σύνδεσμο με την αρχαιότητα. Το παλιότερο εβίβα που βρίσκω μέχρι τώρα είναι από ένα καρμπονάρικο ποίημα για τον Ναπολέοντα: εβίβα Μποναπάρτε ε λε σόν ντου κανόν (et le le son du canon) και ο ήχος απ' το κανόνι....o ήρωας να φθάσει εις των Γραικών τα δάση...

και εν Ελλάδι το 1958 

...αυτός ο άνθρωπος με το πένθος ζωής εξομολογείται πως δεν έπρεπε να πει 
το «Σήκω χόρεψε, κουκλί μου»· δεν του ταίριαζε....
Διονύση Χαριτόπουλος ΤΑ ΝΕΑ 5-10-2002.

...Every time you feel unhappy
and you don't know what to do,
like a Greek sing a simple little praise..
ninanay yavrum
it will bring you happy yesterdays...

και πάμε στο μαυροθαλασσίτικο ορίτζιναλ,
που αν ο Καζαντζίδης όμως δεν έλεγε την ελληνική εκδοχή,
δεν θα 'κανε σήμερα διεθνή καριέρα η μελωδία από μόνη της.

şinanay = τραλαλά
από Νεοκαισάρεια (Niksar) της επαρχίας Τοκάτης (Tokat)
/Ευδοκιάδας, στην Παφλαγονία δυτικά του Πόντου.

Kalenin bedenleri  του κάστρου τα τείχη (τα μπεντένια)
yâr yâr yandım αγάπη (γιαρέμ) κάηκα
koyverin gidenleri - άσε τα περασμένα
şinanay yavrum şinanay nay
τραλαλά μωρό μου τραλαλώ
....
hoppa şina şinanay şinanay nay
....
kaleden iniyorum - από το κάστρο κατεβαίνω
yâr yâr yandım αγάπη (γιαρέμ) κάηκα
çağırsan geliyorum - αν φωνάξεις έρχομαι
 şinanay yavrum şinanay nay
çağırsan dönüyorum - αν φωνάξεις επιστρέφω
.....
aşkından kibrit oldum απ' τον έρωτά σου σπίρτο έγινα
üfürsen yanıyorum αν φυσήξεις καίγομαι

και με διατριβή αμερικάνου εμπνευσμένη από το διαδίκτυο
http://d-scholarship.pitt.edu/7577/1/JSWithers_thesis2010.pdf
YouTube and Music: Competing Expressions of Turkish Nationalist Sentiment in the Virtual Sphere   by Jonathan S. Withers Submitted to the Faculty of the University of Pittsburgh in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Philosophy.

Darío Moreno. Εβραίος Σμυρνιός (1921-1968)
lyrics transcription by Dodo

Si votre femme est fâchée
Αν η γυναίκα σας είναι φουρκισμένη
il faut pour la désarmer
πρέπει για να την αφοπλίσετε
il faut, il faut l' embrasser
πρέπει, πρέπει να την φιλήσετε
ni na nai, mon amour, ni na nai na

Si vous ne pouvez l' embrasser
Αν δεν μπορείτε να την φιλήσετε
il faut alors lui payer
πρέπει λοιπόν να της πληρώσετε
tout ce qu' elle peut désirer
όσα εκείνη μπορεί να θέλει
ni na nai...

Si ce n' est pas suffisant
Αν αυτό δεν είναι αρκετό
alors là évidemment
τότε εκεί προφανώς
c' est qu' il faut des enfants
χρειάζεστε παιδιά
ni na nai...

Si vous suivez ma chanson
Αν ακολουθήσετε το τραγούδι μου
alors dans votre maison
τότε μες στο σπίτι σας
le mariage aura du bon
ο γάμος θα πάει καλά
ni na nai...

ahla w sahla طروب أهلا و سهلا
...arabic translator anyone?...
λέει και κάτι τούρκικα στο 2:10
şimdi geçti buradan τώρα πέρασε από εδώ
karagözlü sevgilim η μαυρομάτα αγάπη μου

Nena Duleva - Makedonski version


Stani, mome, da zaigraš, Σήκω κόρη να χορέψεις
da te gledam vesel jas, να σε δω με χαρά εγώ
čifte čamce igrivo, σε διπλό τσάμτσικο ζωηρό
tursko (naše) oro ubavo. τούρκικο (δικό μας) χορό όμορφο

Opa nina ninana ninana naj,
nina naj, milo mome, (αγαπητό κορίτσι) ninana naj.

Izvi, mome, snagata ti, Δείξε κόρη την ορμή σου
tvojta snaga ubava, την όμορφή σου δύναμη
da te gledam, da pejam, να σε δω, να τραγουδήσω
oti samo ednaš živeam. διότι μια φορά μονάχα ζούμε

Opa nina ninana ninana naj,
nina naj, milo mome, ninana naj.

Samo ednaš se živee Μια φορά μονάχα ζούμε
n' ovoj život lažoven. σε αυτή τη ζωή την ψεύτρα
Dur sum živ da se radvam Στάσου να ζήσω να χαρώ
i da umram da ne žalam. και αν πεθάνω δε με νοιάζει

Opa nina ninana ninana naj,
nina naj, milo mome, ninana naj.

Pyramidos


Why did the Japanese band choose the Greek version?
1) It's more famous and 2) phonologically easy to them.
...Siko horepse panima...what's this? paniman, funnyman/ clown?...:-0
.....
Και μετά το ξεσάλωμα, τον ασιάτικο διονυσιασμό
κλείνουμε με πλατωνικό ήθος και ευρωπαϊκή νηφαλιότητα
να καθαρίσει το μυαλό

Bach-fuguelike version in piano
(http://www.youtube.com/user/grgsemer1)

και χορωδία με περισσότερη ανάλυση και μινόρια

Σάββατο 29 Δεκεμβρίου 2012

Ἔρρωσθε καὶ εὐψυχεῖτε


http://evastamou.blogspot.gr/
...όπως θα ήταν λάθος να αγνοήσουμε τις οικονομικές και κοινωνικές διαστάσεις αυτού του φαινομένου, άλλο τόσο λάθος θα ήταν να υποκρινόμαστε ότι όποιος επιλέγει να φύγει, χαίρει άκρας ψυχικής υγείας και ότι το μόνο που τον προβληματίζει είναι η οικονομική του θέση...

Πέμπτη 27 Δεκεμβρίου 2012

Χειμερινό πέταγμα παιδικής ψυχής

...μια ανάσα απ' την αστείρευτη εσωτερική του Χειμώνα δύναμη...

wiki/Walking in the Air, lyrics&music: Howard Blake
film wiki/The_Snowman, 1982. animator: Raymond Briggs
Full 26 mins animation introduced by David Bowie

We're walking in the air, we're floating in a moonlit sky
The people far above are sleeping as we fly
I'm holding very tight, I'm riding in a midnight blue
I'm finding I can fly, so high above with you

Far across the world, the villages go by like trees
The rivers and the hills, the forests and the streams

Children gaze open mouth, taken by surprise
Nobody down below believes their eyes

We're surfing in the air, we're swimming in the frozen sky
We're drifting over ice, mountains floating by

Suddenly swooping low on an ocean deep
Arousing of a mighty monster from its sleep

We're walking in the air, we're floating in a midnight sky
And everyone who sees us, greets us as we fly
I'm holding very, holding very tight, I'm riding in a midnight blue
I'm finding I can fly, so high above with you

(στίχοι για τραγούδι)

Πετάμε στον αέρα στη φεγγαρόλουστη νυχτιά
κοιμούνται οι μεγάλοι από κάτω τώρα πια βαθιά
Σφιχτά κρατώ εσένα, ιππεύω μεσονύχτιο μπλε
Μαθαίνω να πετάω χιονάνθρωπέ μου αδερφέ

Απάνω από τον κόσμο σαν δέντρα φεύγουν τα χωριά
ποτάμια και οι λόφοι, τα δάση και τα ρέματά
Στόμα ανοίγουν παιδιά, ξαφνιασμένα κοιτούν
Δεν πιστεύει κανένα, τα μάτια απορούν

Στο κύμα του αέρα στον παγωμένο ουρανό
τα δυο μας κολυμπάμε και δίπλα πλέει ενά βουνό

Ξαφνικά εφορμώντας στον ώκεανό
τέρας φόβερο ξύπνησαμ' άπ' τον βυθό

Στο κύμα του αέρα στο μεσονύχτιο ούρανό
τα δυο μας χαιρετάμε κάθε φτωχό περαστικό
Σφιχτά κρατώ εσένα, ιππεύω μεσονύχτιο μπλε
Μαθαίνω να πετάω χιονάνθρωπέ μου αδερφέ

Χορωδία Πειραματικού Σχολείου  Πανεπιστημίου Μακεδονίας
(στίχοι: Ζωή Τσιλίκη)

Άκου μια προσευχή χαρμόσυνα αντιλαλεί
τα σύμπαντα ηχούν αγάπη η ψυχή ποθεί
η φύση ανυμνεί, οι άγγελοι δοξολογούν
τον μέγα λυτρωτή...

Οι άνθρωποι ζητούν ειρήνη, ελπίδα, φως, χαρά
αγάπη στην καρδιά, στον κόσμο μια παρηγοριά
Μίλησε στην καρδιά μας γλυκέ Ιησού
Χάρισε θείο φως, ουράνια χαρά.

....it' a pity that I can't google versions and lyrics in more languages...

but a sequel of The Snowman just popped out :-)

Τρίτη 25 Δεκεμβρίου 2012

Gaudeamus igitur (φοιτητικός ύμνος)


...χαίρετε να χαιρόμαστε...
gaudete ut gaudeamus
gaudeō (γάυδεω), gaudium - χαρά

(English: enjoy, rejoice - français: jouir - Italiano: godere, gioire
νησιώτικα: τζόγια)

Gaudeamus igitur
Ας χαιρόμαστε λοιπόν
Juvenes dum sumus.
νέοι όσο είμαστε
Post jucundam juventutem
μετά τη χαρούμενη νιότη
Post molestam senectutem
μετά τα ενοχλητικά γεράματα
Nos habebit humus.
θα μας πάρει το χώμα


(humus, cf. humilis, humble, humiliate  < *dhghem > απ' όπου και χθών
(χώμα < χόω, χους, χώννυμι, χέω > *ǵʰew)

Ubi sunt qui ante nos
Πού είναι αυτοί που πριν από μας
In mundo fúere?
στον κόσμο υπήρξαν;
Vadite ad superos
βαδίστε στα ουράνια
Transite ad inferos
διασχίστε την κόλαση
ubi iam fúere
όπου τώρα είναι
(Hos si vis videre.
αν θέλεις να τους δεις)

Vita nostra brevis est
Η ζωή μας σύντομη είναι
Brevi finietur.
σύντομα θα τελειώσει
Venit mors velociter
έρχεται θάνατος γρήγορα
Rapit nos atrociter
μας αρπάζει άγρια
Nemini parcetur.
σε κανένα δεν θα χαριστεί

Vivat academia!
Ζήτω η ακαδημία
Vivant professores!
Ζήτω οι καθηγητές
Vivat membrum quodlibet;
να ζήσει κάθε μέλος
Vivant membra quaelibet;
να ζήσουν όλα τα μέλη
Semper sint in flore.
πάντα να 'ναι σε ακμή

Vivant omnes virgines
Να ζήσουν όλες οι παρθένες
Faciles, formosae.
προσιτές, όμορφες
Vivant et mulieres
να ζήσουν κι οι γυναίκες
Tenerae, amabiles,
τρυφερές, αγαπητές,
Bonae, laboriosae.
καλές, εργατικές

Vivat et res publica
Ζήτω και το κράτος
et qui illam regit.
και αυτός που το κυβερνά
Vivat nostra civitas,
Ζήτω η πολιτεία μας
Maecenatum caritas
των μαικήνων/ευεργετών η στοργή
Quae nos hic protegit.
που εδώ μας προστατεύει

(ο στιχουργός σπούδασε με υποτροφία
για οικονομικά ασθενέστερους)

Pereat tristitia,
Να χαθεί η λύπη
Pereant osores.
Να χαθούν οι μισούντες
Pereat diabolus,
Να χαθεί ο διάβολος
Quivis antiburschius*
όποιος αντιφοιτητής
Atque irrisores.
μαζί κι οι χλευαστές

*αντιμπούρσκιους π.χ. ο παλαιοταξίτης Μέτερνιχ. Το 1819 έκλεισε 
τους αριστερούς εθνικιστικούς συλλόγους (Burschenschaften)

Quis confluxus
Τι μάζωξη
hodie Academicorum?
σήμερα των ακαδημαϊκώνε;
E longinquo convenerunt,
και από μακριά συνήλθαν
Protinusque successerunt
και αμέσως μπήκαν
In commune forum.
στο κοινή συνέλευση

Vivat nostra societas,
Ζήτω η κοινωνία μας
Vivant studiosi;
να ζήσουν οι μελετηροί·
Crescat una veritas
να φανεί η μοναδική αλήθεια
Floreat fraternitas
να ανθίσει η αδελφότητα
Patriae prosperitas.
της πατρίδας ευημερία

Alma Mater floreat,
Η Μητέρα Τροφός να ακμάζει
Quae nos educavit;
αυτή που μας εμόρφωσε
Caros et commilitones,
Φίλους και συντρόφους
Dissitas in regiones
σε διασκορπισμένους τόπους
Sparsos congregavit.
χαμένους συνεκέντρωσε

P.S.
Dum relinquimus academias, relinquimus quoque iura nostra. „Hic Rhodus, hic saltandum!“ „Gaudeamus itaqueBurschii dum sumus!“ Utamur nostris iuribus, praerogativisimmunitatibus!
Καθώς αφήνουμε τις ακαδημίες, αφήνουμε επίσης και τα δικαιώματά μας.
 Εδώ η Ρόδος, εδώ και το πήδημα! Ας χαρούμε λοιπόν, όσο είμαστε φοιτητές! Ας χρησιμοποιήσουμε τα δικαιώματα, τα προνόμια, τις ασυλίες!


...και ελληνιστί τα δικαιώματα του φοιτητή...

Χαίρωμεν οὖν ὄντες νέοι,
μετὰ ἥβην ἡδεῖαν, μετὰ γῆρας πικρὸν,
χοῦς καθέξει ἡμᾶς.
Ποῦ εἰσιν οἱ πρὸ ἡμῶν
ἐν κόσμῳ γεγονότες;
Ἄπιτε εἰς οὐρανόν,
διάβητε πρὸς ᾍδην,
ἔνθαπερ ἀφίκοντο.
Βίος ἡμέτερος βραχύς,
βραχέως τελευτήσει,
ταχέως μόρος ἔρχεται,
ῥαγδαίως ἡμᾶς ἁρπάζει,
καὶ μηδενὸς φεισθήσεται.

Ζήτω ἡ ἀκαδήμεια,

ζήτωσαν διδάσκαλοι,
ζήτωσαν οἱ μαθηταί,
ἀενάως ἀνθίζοιμεν.

Ζήτωσαν αἱ παρθένοι,

ῥᾴδιαι, καλαί,
ζήτωσαν αἱ γυναίκες,
τρυφεραί, ἀγαπηταί,
ἀγαθαὶ καὶ φίλεργοι.

Ζήτω ἡ δημοσία ἀρχή,

καὶ ὅς/ἥ ἄρχει αὐτὴν,
ζήτω ἡμετέρα πολιτεία,
χορηγῶν εὐεργεσία.

Λύπη ἀπόλοιτο,

μισοῦντες ἀπόλοιντο,
διάβολος ἐρρέτω,
ὅστις φοιτητῶν ἐχθρός
φθονήσει ἡμᾶς φθινέτω.

Ζήτω ἡ κοινωνία ἡμῶν,

ζήτωσαν φιλομαθεῖς.
Λαμψάτω ἀλήθεια
ἀνθείτω ἀδελφότης
πατρίδος ἀκμαιότης.

Μητέρα τροφός ἐρρώσθω,

ἡ ἐκπαιδεύσασα ἡμᾶς.
Φίλους, ἐταίρους,
ἐκ διαφόρων τόπων
ἐσκεδασμένους ἐνθάδε συνήγαγε.

wiki/University of Sydney since 1850
wiki/USyd/University_rankings (among world's top 100 universities)
Πανεπιστήμιο του Σίδνεϋ



Gaudeamus igitur juvenes dum sumus

Keats and Yeats and Shakespear too
Greek and Latin still imbue
Scarabs, beetles, moths and more
mummies, artefacts galore
Crypts and crowns and kingly jewels
Treasured paintings, ancient tools
All this sacred, guarded, old
For the future to behold
gingivitis, gum disease
our faculty is treating these
developing new biofuels
discovering new molecules
revving engines testing models
savvy caution or full throttle
Either way it is agreed
Science solves all mysteries
All creatures great and small
Sydney vets care for them all
Rising China relations
promoting a healthy AUS - CHN collaboration
Heart disease, obesity
Perkins centre battles these
Dr Simpson on the scene
balancing meals with high protein
A place where ideas collide
nurturing our brightest minds
Our gratitude we will show
the faith and vision you bestow
Tradition and philanthropy
together arte extraordinary
All these things are thanks to you
Sydney donors old and new


Academic Festival Overture (9:15)  - Johannes Brahms


Τυχαία άκουσα χθες στο Τρίτο Πρόγραμμα την «Ακαδημαϊκή Εισαγωγή» του Μπραμς. Και κόλλησε στο νου μου η καταληκτική μελωδία της – μια μελωδία που σφράγισε την ζωή μου.
......
Vivat Academia, Vivant Professores!
  
(Ζήτω το Πανεπιστήμιο, ζήτωσαν οι καθηγητές)  
Θα το έλεγαν αυτό οι σημερινοί (ενν. έλληνες) φοιτητές;
20/11/2008
http://www.ndimou.gr/articledisplay.asp?time_id=551&cat_id=45

Αυτά τα συστημικά μπορεί να τα διέδωσαν οι αγγλογερμανοί από το Μεξικό ως την Ινδονησία, αλλά είναι έξω από την επανασταστική μας παράδοση, 
και δεν χωνεύονται εύκολα. Πού καιρός, εξάλλου, για στολές και χορωδίες;;-

Σάββατο 22 Δεκεμβρίου 2012

Λατινικά κάλαντα/ Latin Xmas carols

....κάλαντα > καλάνδαι > calendae > calare*kl̥h₁ < καλέω/eng. claim/lat.clamare...
....carol > fr.carole > it.carola > lat.choraula > gr.χοραύλης/χοραυλέω > χορός + αυλός....
....καλά καλέσματα με χοραυλήματα!... :-)

Gaudete  (16th c.)  

Gaudete, gaudete! Christus est natus
Χαίρετε, χαίρετε! Χριστός γεννήθηκε
Ex Maria virgine, gaudete!
από Μαρία την παρθένα, χαίρετε!

Tempus adest gratiae
Χρόνος φτάνει χάριτος
αυτόν που ευχόμασταν
Carmina laetitiae
τραγούδια χαράς
ευλαβικά να αναδίδουμε

Deus homo factus est
Θεός άνθρωπος έγινε
Naturā mirante,
κι η φύση απορεί
Mundus renovatus est
Κόσμος ανακαινίστηκε
A Christo regnante.
από Χριστό κυβερνήτη

Clausa pertransitur,
η κλειστή περνιέται
Unde lux est orta
όπου φως ανέτειλε
σωτηρία βρίσκεται

Ergo nostra contio
γι' αυτό η σύναξή μας
ας ψάλλει τώρα καθαρά
Benedicat Domino:
ας ευλογήσει τον Κύριο:
Salus Regi nostro.
Υγειά στον ρήγα μας

Veni, veni, Emmanuel (12th c.)  


Veni, veni Emmanuel
Έλα, έλα, Εμμανουήλ
Captivum solve Israel
τον αιχμάλωτο λύσε Ισραήλ
Qui gemit in exilio,
που στενάζει στην εξορία
Privatus Dei Filio,
στερημένος απ' του Θεού τον Υιό

Gaude, gaude, Emmanuel
Χαίρε, χαίρε, Εμμανουήλ
Nascetur pro te, Israel.
θα γεννηθεί για σένα, Ισραήλ

Veni o Iessae virgula!
Ex hostis tuos ungula,
απ' των εχθρών σου την οπλή
De specu tuos tartari
από σπηλιά τους δικούς σου και ταρτάρου
βγάλε, και από άντρο βαράθρου
Gaude....Israel.

Veni, veni o oriens!
Έλα, έλα, ανατέλλοντα
Solare nos adveniens,
Παρηγόρησέ μας ερχόμενος
Noctis depelle nebulas,
της νύχτας διώξε τα νέφη
Dirasque noctis tenebras.
τα φοβερά της νύχτας σκοτάδια
Gaude....Israel.

Veni clavis Davidica!
Έλα κλεδί δαβιδικό
Regna reclude coelica,
τα βασίλεια ξεκλείδωσε τα ουράνια
Fac iter tutum superum,
κάνε ταξίδι ασφαλές ανώτερο
Et claude vias inferum.
και κλείσε τους δρόμους προς στην κόλαση
Gaude....Israel.

Veni, veni Adonai
Έλα, έλα Αδωνάι
Qui populo in Sinai
που σε λαό στο Σινά
Legem dedisti vertice,
νόμο έδωσες στην κορφή
In maiestate gloriae.
σε μεγαλείο δόξας


Gaude, gaude, Emmanuel
Χαίρε, χαίρε, Εμμανουήλ
Nascetur pro te, Israel.
θα γεννηθεί για σένα, Ισραήλ

Adeste Fideles (13th c.) 

Φτάστε πιστοί
Laeti triumphantes 
χαρούμενοι πανηγυρίζοντας
Venite, venite in Bethlehem 
ελάτε, ελάτε στη Βηθλεέμ
Natum videte 
τον γεννημένο δείτε
Regem angelorum 
τον βασιλιά των αγγέλων
Venite adoremus, Venite adoremus, 
έλατε να λατρέψουμε, ελάτε να λατρέψουμε
Venite adoremus, Dominum 
ελάτε να λατρέψουμε, τον Κύριο

Cantet nunc io!
ας τραγουδάει τώρα έι!
Chorus angelorum 
ο χορός των αγγέλων
Cantet nunc aula caelestium 
ας τραγουδάει τώρα η αυλή των ουρανίων
Gloria, gloria 
Δόξα, δόξα
In excelsis Deo 
εν υψίστοις Θεώ
Venite....Dominum 


Ergo qui natus 
Έτσι γεννημένος
τη μέρα τη σημερινή
Jesu, tibi sit gloria 
για σένα, Ιησού, έστω η δόξα
Patris aeterni 
του αιωνίου πατέρα
Verbum caro factus 
λόγος σαρκωμένος
Venite....Dominum 

Personent hodie (16th c.) 

Personent hodie
Ηχούν παντού σήμερα
voces puerulae,
φωνές παιδικές
laudantes iucunde
αινετικές χαρούμενες
cui nobis est natus,
για αυτόν που για μας γεννήθηκε
summo Deo datus,
απ' τον ανώτατο Θεό δοσμένος
et de virgineo ventre procreatus.
και από παρθενική μήτρα παραγμένος

In mundo nascitur,
Στον κόσμο γεννιέται
pannis involvitur
σε πάνες τυλίγεται
σε φάτνη τίθεται
stabulo brutorum,
σε σταύλο με κτήνη
rector supernorum.
ο κυβερνήτης των ανωτέρων
perdidit spolia princeps infernorum.
έχασε τα λάφυρα ο πρίγκηψ της κολάσεως

Magi tres venerunt,
Μάγοι τρεις ήρθαν
parvulum inquirunt,
τον μικρούλη αναζητούν
Bethlehem adeunt,
στην Βηθλεέμ φτάνουν
stellulam sequendo,
αστεράκι ακολουθώντας
ipsum adorando,
τον ίδιο λατρεύοντας
aurum, thus, et myrrham ei offerendo.
χρυσό, λιβάνι, και μύρο προσφέροντάς του.

Omnes clericuli,
Όλοι οι παπαδούληδες
pariter pueri,
μαζί και τα παιδιά
cantent ut angeli:
ας τραγουδούν όπως οι άγγελοι
advenisti mundo,
ήρθες στον κόσμο
laudes tibi fundo.
ας επαινεθείς βαθιά
ideo gloria in excelsis Deo. 
γιαυτό δόξα εν υψίστοις Θεώ

Puer Nobis Nascitur (14th c.)  - Voces Capituli



Puer nobis nascitur
παιδί για μας γεννιέται
rector angelorum;
κυβερνήτης αγγέλων
in hoc mundo pascitur
σε αυτόν τον κόσμο τρέφεται
Dominus dominorum.
ο κύριος των κυρίων

In praesepe ponitur
σε φάτνη τίθεται
sub foeno asinorum.
υπό σανό γαϊδάρων
cognoverunt Dominum
αναγνώρισαν τον Κύριο
Christum regem coelorum.
Χριστό βασιλιά των ουρανών

 Hinc Herodes timuit
γιαυτό ο Ηρώδης φοβήθηκε
magno cum dolore,
από μεγάλο άγχος
et pueros occīdit,
και παιδιά σκότωσε
infantes cum livore.
βρέφη από κακία

qui natus de virgine - 
ο γεννημένος από παρθένα
die hodierna
τη μέρα τη σημερινή
ducat nos cum gratia
να οδηγεί εμάς με χάρη
ad gaudia superna.
σε χαρά υπερτάτη

 O et A et A et O
ωμεγα και άλφα και άλφα και ωμέγα
cum cantibus in choro,
με τραγούδια σε χορό
cum canticis et organo,
με τραγούδια και αρμόνιο
benedicamus Domino.
ας ευλογήσουμε τον Κύριο



Dormi, Jesu! Mater ridet
Κοιμήσου, Ιησού! Η μάνα γελά
Quae tam dulcem somnum videt,
που τόσο γλυκό όνειρο βλέπει
Dormi, Jesu! blandule!
Κοιμήσου, Ιησού! τρυφερούδι
Si non dormis, Mater plorat,
Αν δεν κοιμηθείς, η μάνα κλαίει
Inter fila cantans orat,
 σε υφάδια τραγουδώντας προσεύχεται
Blande, veni, somnule.
γλυκέ, έλα, υπνούλη