Καμιά φορά μού φαίνεται
ότι βρισκόμαστε στο κέντρο
μιας γιορτής
παρόλ' αυτά
στο κέντρο της γιορτής
δεν υπάρχει κανείς
Στο κέντρο της γιορτής
υπάρχει το κενό
Αλλά στο κέντρο του κενού
υπάρχει άλλη γιορτή.
ότι βρισκόμαστε στο κέντρο
μιας γιορτής
παρόλ' αυτά
στο κέντρο της γιορτής
δεν υπάρχει κανείς
Στο κέντρο της γιορτής
υπάρχει το κενό
Αλλά στο κέντρο του κενού
υπάρχει άλλη γιορτή.
:-) Ουρτάζων Κενολόγος ο Αρχεντίνος Ρομπέρτο Χουαρόθ (Roberto Juarroz)
αντε και Χουαρός στα αμερικάνικα που ο Ισπανός Θορός θιχαίνομαι θαν το θωθτό
το λάσος τ' ορτογκράφικό :-).
Και μας τον γνώρισε που λέτε πρόσφατα η μεταφράστρια, η Ξένια ντε, το Ξι
που κείται κει αμοναχή εις τον πλανήτη της το Λυρ.
Τί εννοούσε ο ποιητής, το 95 πόθανε και δε θα μας το πει.
Μα μ' το που τ' άκουσα εγώ, συνέλαβα το νόημα το ιντερνετικό.
Γιαυτό και τότε απαντησα μ' αυτό.
...Και έξω πάντως αν φύγεις
απ' εδώ να γράφεις να θυμίζεις...
...πως βρέθηκες στο κέντρο μιας
γιορτής,
και στο κενό υπήρχαμε
εμείς...
...Τραβάμε μία κατακόρυφο,
και το γιορτάζουμε με σκι
στον άνεργο τον Όλυμπο...
χαχα
Un abrazo y animo :)
απ' εδώ να γράφεις να θυμίζεις...
...πως βρέθηκες στο κέντρο μιας
γιορτής,
και στο κενό υπήρχαμε
εμείς...
...Τραβάμε μία κατακόρυφο,
και το γιορτάζουμε με σκι
στον άνεργο τον Όλυμπο...
χαχα
Un abrazo y animo :)
Και επεξηγώ:
(1) .(((Και έξω πάντως αν φύγεις)))..τώρα που μένεις άνεργη...λυγίζεις....Σκέψου κάθε σπίτι ίσως έχει ...υπό σκέψη μετανάστη στο κουρμπέτι. Και μου λες "Διαβάζεις και τις σκέψεις;'' από την αρχή θα σου πω, το ραντάρ μου έπιασε το νόημα το Λυρ-ικό. Δε φτάνουν μόνο οι απλές οι μεταφράσεις αλλά θέλει κι ο ανεγνώστης innerself τις διαστάσεις. :-) Και τέτοια πολύμορφα παιδιά χαραμίζονται στς Ελλάδος τα αγέρικα μυαλά. Να σου θυμίσω το παλιό μας γνώριμο:
@Ξ Αν δεις τα πρώτα-πρώτα δεν έχουν ισπανικά αλλά από τη στιγμή που descubrí tu blog , αυτό τον δίγλωσσο εξωστρεφή συνδυασμό ντυμένο με innerself αισθήσεις...ε,κάτι τέτοιες παγίδες μ' εντυπωσιάζουν και ταιριάζουν στις multi-lang μου κατευθύνσεις................
,,,,,,Aquí está mi dolor,,,,,,,
,,,,,,Aquí está mi dolor,,,,,,,
(εδώ κείται ο πόνος μου)
....Δολώνοντας Ισπανικά η μόνη μου ελπίδα
να μπεις μέσα στο σπίτι μου
και στην τρελή μου vida
Να γνωριστούμενε τα δυό, να ξύσεις την πληγή μου
και από τον πόνο να χαθεί στη Λύρα η ψυχή μου.
Υ.Γ.
ποιό μοιάζει ψέμμα;...ποιό αλήθεια;...
....Δολώνοντας Ισπανικά η μόνη μου ελπίδα
να μπεις μέσα στο σπίτι μου
και στην τρελή μου vida
Να γνωριστούμενε τα δυό, να ξύσεις την πληγή μου
και από τον πόνο να χαθεί στη Λύρα η ψυχή μου.
Υ.Γ.
ποιό μοιάζει ψέμμα;...ποιό αλήθεια;...
πίστεψε ό,τι θες, ό,τι σου ξύσει το μυαλό :--)
(2) (((πως βρέθηκες στο κέντρο μιας γιορτής, και στο κενό υπήρχαμε εμείς)))) Γιορτή το ιντερνετ, κυρίως τα web logs. Το κενό τώρα κόλλησε με τα δυό αρχικά μου εργοτέλεια ποστ .Στο πρώτο λέει η Λίνα "πώς να χωρέσουμε τόσοι άνθρωποι στο κενό?" μάλιστα...και στον τίτλο απαντώ "Θα ΧωΡέΨουΜε" :-) Στο δεύτερο, ένατη παράγραφο μιλώ για τη "Δικτυακή Φιλία στο Κενό" το Άγνωστο, Κρυφό...που σου δίνει κίνητρο, έμπνευση, δε σε κρατά συμβατικά νωθρό! :-) Και Ξένια Κενά ..τρισήμαντο,ε;...τα ξένοιαστα,τα μισθοφορικά και τα φιλόξενα ....ρήματα καινά! :-) αμην, αμήν, λέγω υμίν.!@ Δλδ στη Ζωή.. ...να σαι ξένοιαστη, να βγάζεις και λεφτά, να φιλοξενείς και στα μυαλά ...του κόσμου τα καλά...:-) ...είναι παρόμοιο με το παλιό κλασικό μότο,αν ξέρεις ...να ζεις, να αγαπάς και να μαθαίνεις...αλλά στο πιό ροκ...:-)
(3) (((Τραβάμε μια κατακόρυφο ))) ποίηση, (Vertical Poetry) που σημαίνει λέει Acrostic. Πάντως εγώ στο Ισπανικό δε βρήκα ακρόστιχο νόημα θαρρώ, ε Dodo, βλέπεις τπτ εσύ, ο :-) ζωγράφο-σπάζο-κεφαλιστής;;....Κατακόρυφη ποίηση για μένα σημαίνει ....σύντομη, άμεση, μοντέρνα..... και αν δεν καταλαβαίνς γαργαλώ την e- σου φτέρνα. :-)
(4) (((στον άνεργο τον Όλυμπο))) συμβολίζει κυρίως τους σπουδαγμένους "γλώσσες,θεωρίες, νομικά, αρχαία" που βρίσκουν πιο δύσκολα τώρα δουλειά σε σχέση με τα τεχνολογικά παιδιά,ε; :-)
(5)(((Un abrazo y animo))) Μιάν αγκαλιά και ένα θάρρος πέμπω σου. Χρέος του Μαντιναδά γραφιά είναι να ανεβάζει τον άλλο ψυχολογικά. Αν πέσει κανείς e-φίλος μου...το παίρνω προσωπικά. :-)
Υ.Γ
:-) Τέλος Διαφημιστικού Χρόνου. Ο Επόμενος Παρακαλώ. :-)
Και εύχομαι ρε Ξένια, να το διαβάσει αυτό καμιά Τατιάνα
και να σε πάρει το Ασχημόπαπο
:-) Και Μεταφράστρια Και Γκουβερνάντα!:-)
Να 'σαι καλά.:-)
Α μπέθες με παρέθε....πώς με παραξηγείτε?...πέστε!:-
Ούν Αμπράθο ι Άνιμο! :-)
Θα έπρεπε να περιμένω να σχολιάσει πρώτα ξι, αλλά αφού με ρωτάς... διάβασε πιό πολλά εδώ, αν δεν βαριέσαι.
ΑπάντησηΔιαγραφήΑλλιώς, ένα μικρό απόσπασμα τού ίδιου:
El mundo es un juego de niños,
de niños fracasados en un mundo
que se juega a sí mismo.
Ξι μπορεί να καθυστερήσει.
ΑπάντησηΔιαγραφήΕυχαριστώ για το λινκ.
...Επεκτείνοντας....
((ΠΑΙΧΝΙΔΟΚΟΣΜΟΣ)))
(((...Ο κόσμος ένα παιχνίδι παιδιών,
παιδιών αποτυχημένων στον κόσμο,
παιχνίδι που παίζεται απο εμάς
τους ίδιους,
με επιτυχία κοσμική,
για να μην πέσουμε μέσα κι εμείς στην άκοσμη ανία.)))
(Décima Poesía Vertical No. 60)
ΑπάντησηΔιαγραφή............................
Cae la noche en lo eterno.
Sí, siempre cae la noche.
Se oye una respiración.
Y de pronto, unas pocas palabras,
las últimas que quedan.
Respirar ya casi no se oye.
Hay palabras que siguen
cuando ya no se respira.
...............................
Πέφτει η νύχτα για πάντα.
Ναι, πάντα πέφτει η νύχτα.
Ακούγεται μια αναπνοή
Και ξαφνικά, μερικά λόγια,
τα τελευταία που μένουν,
Η ανάσα πια σχεδόν χάνεται.
Υπάρχουν λόγια που ακολουθούν
όταν πλέον δεν υπάρχουν ανάσες.
Siempre seguirán palabras, sollozos, risas o suspiros, cuando ya no se respire. Ojalá nunca exista la muerte total... ¿Cómo era aquél juego filosófico de "si cae una piña en un bosque en el que no hay nadie produce ruido?
ΑπάντησηΔιαγραφήBeso bien gordo!
..μου δίνεις Φιλί-Γόρδιο Δεσμό
ΑπάντησηΔιαγραφήμε διπλό νόημα εμπειρικό...
Και εγώ στέλνω τον αναγνώστη
στης wikipedia τον εξώστη..
"If a tree falls in a forest and no one is around to hear it, does it make a sound?
Αλλά επειδή είμαι πρακτικός
διαφημιστής,
και όχι φιλόσοφος ολκής...
...θα μιλήσω κοινωνικά,δικτυακά...
Αν δεν μιλήσει ένας άλλος για σένα,
δεν υπάρχεις!
Buenas noches amigas..
Υπάρχουν λόγια που ακολουθούν
ΑπάντησηΔιαγραφήόταν πλέον δεν υπάρχουν ανάσες.
Ή
"Υπάρχουν λόγια που συνεχίζουν
όταν πιά δεν υπάρχει ανάσα".
Ποιός είπε ότι είναι εύκολη υπόθεση η ποιητική μετάφραση ;-D
Εξαρτάται τί ζητάει κανείς;
ΑπάντησηΔιαγραφήΚι εγώ ακούω το ρυθμό,
εσύ βλέπεις την οπτική :-)
Υ.Γ.
εύχομαι μόνο να σου κανε click
κάποιο lyrics, και να το ζωγραφίσεις :)
buenos días
Μέσα σ'όλα έπεσες ;-))
ΑπάντησηΔιαγραφήΑπό τα κατακόρυφα μέχρι τα ιντερνετικά! (αλλά και τα εξωτερικά)
Και βέβαια είναι σίγουρο πως ακόμη κι αν έξω φύγω, ναι θα γράφω να θυμίζω
...ότι βρέθηκα στο κέντρο μιας
γιορτής,
και στο κενό υπήρχατε
εμείς...
Μερσί για την αφιέρωση! :-))
ξ. (η Ξένια ντε, το Ξι ;-))