J’ai bercé des enfants incurables avec des fables sur les étoiles
Νανούρισα παιδιά αγιάτρευτα με μύθους για τα αστέρια
J’ai imaginé de belles histoires pour déguiser le présent,
Φαντάστηκα ιστορίες όμορφες να μασκαρέψω το παρόν
Y a-t-il de la place au ciel pour les poètes?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για τους ποιητές;
Y a–t-il de la place au ciel pour moi?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για μένα;
J’ai traversé les limites de visages, et les anneaux de vos regards
Πέρασα τα όρια των προσώπων και τους κρίκους των βλεμμάτων σας
J’ai vu le monde derrière mes larmes, il était si beau que depuis j’y crois
Είδα τον κόσμο πίσω από τα δάκρυά μου, ήταν τόσο όμορφος
που από τότε τον πίστεψα
Y a-t-il de la place au ciel pour les poètes?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για τους ποιητές;
Y a–t-il de la place au ciel pour moi?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για μένα;
J’ai chanté la lumière de tes yeux sans les avoir jamais connus
Τραγούδησα το φως των ματιών σου δίχως πότε να τα 'χω γνωρίσει
Je t’ai cherché dans le cœur de l’exil, je t’ai trouvé dans le rire de l’ami
Έψαξα μέσα στην καρδιά της ύπαρξης, σε βρήκα μες στο γέλιο ενός φίλου
Y a-t-il de la place au ciel pour les poètes?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για τους ποιητές;
Y a–t-il de la place au ciel pour moi?
Υπάρχει μέρος στον ουρανό για μένα;
Maintenant que sur un bois de vil prix on a cloué tes mains
Τώρα που πάνω σε ξύλο φτηνό καρφώσαμε τα χέρια σου
Maintenant qu’avec la lame du crime on a cloué mon cœur
Τώρα που με τη λεπίδα του εγκλήματος καρφώσαμε την καρδιά μου
Je sais qu’il y a de la place au ciel pour les poètes
λέω πως υπάρχει μέρος στον ουρανό για τους ποιητές
Qu’il y a de la place au ciel pour moi…!
πως υπάρχει μέρος στον ουρανό για μένα!
~~~~~
Ο πρώτος λοιπόν δίσκος της Ionatos έχει τίτλο "Resurrection" (Ανάσταση) και κυκλοφόρησε στο Παρίσι το 1972 αποσπώντας μάλιστα και το περίφημο "Grand Prix Du Disque" της Γαλλικής Ακαδημίας εκείνης της χρονιάς στα 18 μόλις χρόνια της εκκολαπτόμενης δημιουργού.
https://diskovolos58.blogspot.com/2020/06/angelique-ionatos-resurrection-1972.html
Στην οικογένειά μου η ποίηση είχε μεγάλη σημασία, η μητέρα μου μου διάβαζε ποίηση όταν ήμουν μικρή. Αισθάνθηκα πόνο όταν 14 χρονών άφησα τη χώρα μου. Δεν επέλεξα να φύγω, ακολούθησα την οικογένεια. Εκείνη την περίοδο ήταν δικτατορία στην Ελλάδα, αισθανόμουν ότι μου έχουν κλέψει την πατρίδα μου. Όταν βρέθηκα στο εξωτερικό ήμουν στην εφηβεία και άρα πολύ εύθραυστη. Μαθαίναμε για τα βασανιστήρια που γινόντουσαν στην Ελλάδα, πηγαίναμε μπουλούκια να δούμε τον Θεοδωράκη όταν ερχόταν για συναυλίες. Θυμάμαι χαρακτηριστικά σε μια από τις πρώτες συναυλίες του αφού έφυγε από την Ελλάδα, το κλάμα που είχε ρίξει ο κόσμος βλέποντάς τον. Τότε είπα στον εαυτό μου, αν η μουσική έχει τέτοια δύναμη θα ήθελα να γίνω μουσικός!
https://www.elculture.gr/blog/article/angelique-ionatos/
Στο Βέλγιο όταν πήγα στο Λύκειο, επί ένα χρόνο ήμουν ακροαματική μαθήτρια, γιατί μάθαινα ακόμη τα γαλλικά και ήταν μεγάλος ο πόνος, γιατί εκεί η κοινωνία είναι πολύ λογοκεντρική. Ήμουν, όμως, το αγαπημένο «ζωάκι» της τάξης, εκεί στο βάθος με τα λεξικά για παρέα. Στα μαθήματα της γλώσσας γνώρισα μία καταπληκτική καθηγήτρια των Γαλλικών. Ήταν αυτή που με έσπρωξε στο τραγούδι, γιατί από μικρή τραγουδούσα όσα με πόναγαν.
https://www.musicpaper.gr/interviews/item/3910-aggeliki-ionatos-glossa-mou-edosan-tin-elliniki
https://en.wikipedia.org/wiki/Angélique_Ionatos
(1954 - 2021)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου