Σελίδες

Δευτέρα, 20 Φεβρουαρίου 2012

...Volavano corpi di arcobaleni ~ Πέτααν σώματ' απ' ουράνια τόξα...

Το τραγούδι που αφιέρωσε στην Ελλάδα o Adriano Celentano, στις 14/2, την πρώτη μέρα του φεστιβάλ του Σαν Ρέμο, αφού πρώτα τα ψαλε σε Μερκοζύ, Εκκλησία, Δικαστές, Διαπλεκόμενους  κτλ. ρεπορτάζ εδώ.  Ο τίτλος του τραγουδιού και του δίσκου που κυκλοφόρησε τον Νοέμβρη, είναι Facciamo finta che sia vero, αλλά διάλεξα την πιο ποιητική, εικονική φράση από τους στίχους.
..............
«La Merkel e Sarkozy impongono al governo greco l’acquisto delle loro armi», 
Η Μέρκελ και ο Σαρκοζύ επιβάλλουν στην ελληνική κυβέρνηση την αγορά των όπλων τους
Se volete gli aiuti e rimanere nell’euro, hanno detto, 
Αν θέλετε τις βοήθειες και να παραμείνετε στο ευρώ, έχουν πει
dovete comprare i nostri carri armati e le nostre belle navi da guerra, 
οφείλετε να αγοράζετε τα καλά μας όπλα και τα ωραία μας πολεμικά πλοία
imponendo così tagli e sacrifici agli straziati cittadini greci.
επιβάλλοντας έτσι περικοπές και θυσίες στους βασανισμένους έλληνες πολίτες
Questo è ciò che diceva il Corriere della Sera di ieri a pagina cinque.
Αυτό είναι που έλεγε η Κοριέρε ντελα Σέρα χθες στη σελίδα πέντε
http://archiviostorico.corriere.it/2012/febbraio/13/
Fregate_sottomarini_caccia_Quelle_pressioni_co_8_120213025.shtml
Ma già l’estate scorsa il Wall Street Journal rivelava che 
Μα ήδη το καλοκαίρι που πέρασε η Γουώλ Στριτ Τζέρναλ αποκάλυπτε πως 
Berlino e Parigi avevano preteso l’acquisto di armamenti 
Βερολίνο και Παρίσι είχαν απαιτήσει την αγορά των οπλικών συστημάτων
come condizione per approvare il piano di salvataggio della Grecia. 
È questa l’Europa che vogliamo, cinica e armata fino ai denti?
είναι αυτή η Ευρώπη που θέλουμε, κυνική και αρματωμένη ως τα δόντια;

Facciamo finta che sia vero quello che vi dico 
Ας προσποιηθούμε πως είναι αλήθεια αυτό που σας λέω
ma è giusto essere per forza governati? 
μα είναι σωστό να είμαστε με βιά κυβερνημένοι;
siamo nelle mani del peggiore stile di vita 
 στα χέρια του χειρότερου τρόπου ζωής
nelle mani di insensati governanti 
στα χέρια αναίσθητων κυβερνώντων
che si danno il turno που εναλλάσονται
mentre navighiamo senza più comando ενώ πλέουμε δίχως πλέον ηγεσία
in preda alla tempesta λεία στην καταιγίδα
quando ero giovane ho visto altri mondi 
όταν ήμουν νέος έβλεπα άλλους κόσμους
un'altra razza di esseri umani
μια άλλη ράτσα ανθρώπινων όντων
volavano corpi di arcobaleni 
πέτααν σώματα απ' ουράνια τόξα
nel cielo, nel cielo στον ουρανό, στον ουρανό
stavamo bene ήμασταν καλά 
Sveglia Ξύπνα
svegliamoci να ξυπνήσουμε
dormienti in stato di sonno perenne 
κοιμώμενοι σε καθεστώς ύπνου παντοτινού
i servi del potere si vendono per quattro soldi 
οι υπηρέτες της εξουσίας ξεπουλιούνται για τρεις και εξήντα (τέσσερα τάληρα/σόλιδους)
pappagalli ammaestrati παπαγάλοι δασκαλεμένοι
che ripetono ossessivamente που επαναλαμβάνουν μανιωδώς
sempre le stesse irresponsabili bugie πάντα τα ίδια ανεύθυνα ψέματα
dobbiamo risvegliare adesso le coscienze πρέπει να αφυπνίσουμε τώρα τις συνειδήσεις
adesso, τώρα
forse è troppo tardi πριν είναι πολύ αργά
come era bella negli anni sessanta πόσο ήταν όμορφη (πόλη) στα εξήντα
Milano sotto una luce dorata το Μιλάνο κάτω από ένα χρυσό φως
volavano corpi di arcobaleni πέτααν σώματα απ' ουράνια τόξα
nel cielo, nel cielo στον ουρανό, στον ουρανό

3 σχόλια:

  1. "...είναι αυτή η Ευρώπη που θέλουμε, κυνική και αρματωμένη ως τα δόντια;...": Όχι βέβαια· όμως η ευρωπαϊκή ηγεσία έχει από χρόνια πουλήσει την ψυχή της στον οξαποδώ, ενώ η πλειοψηφία τών ευρωπαίων πολιτών μόλις τώρα αρχίζει να το αντιλαμβάνεται... :-(

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Συγχαρητήρια για την μετάφραση του Facciamo finta che sia vero, ο Celentano πιο επικαιρος απο ποτέ. Και για το ιστορικό, στιχοι και συμμετοχή του Franco Battiato και μουσική του Nicola Piovani. 3 μεγάλοι καλλιτέχνες δεν μπορούσαν παρα να δημιουργήσουν ένα αριστούργημα

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. @Dodo

    Την αφειδώς εξαποδώ αγορά όπλων
    κυρίως με δανεικά (5η στον κόσμο την περίοδο 2004-2008
    και πάντα στις πρώτες θέσεις από το '50 και μετά)
    την έχει εγκρίνει μαζικά και επανειλημμένα ο αγοραστής ελληνικός λαός
    (με αφορμή λόγους γεωπολικής)
    Το ίδιο κατ' αναλογία ισχύει
    και για τους πωλητές λαούς.
    Δεν ξυπνήσανε/με χθες.

    I Greci sono alla fame, ma hanno gli arsenali bellici pieni.
    Οι Έλληνες πεινάν μα έχουν τις πολεμικές αποθήκες γεμάτες


    Τώρα που μας διαφώτισαν οι ξένοι..
    θα ψηφίσουμε το σωστό..

    @Manos

    sempre benvenuto, grazie :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή