(12-07-2011)
Σύνεργα Σύνδεσης & Διασποράς Ιδεών_Ερευνοποίηση|Στοχαστική_Παραγωγή|Νέων_Κόσμων_ Κοινωνική_Κατασκευή|Πείραμα|Εργαστήριο|Δίκτυο|Ama mentes liberas in ludum saltatrices__Αγάπα φρένες λεύτερες, χορεύτριες σχολείου ~ Εργοτελίνα|Εργοτελέματα|Ρυθμική_Ερευνοπάθεια| Αντιεγωισμός Ενσυναίσθητη_Λογική|Συνύπαρξη_Αντιθέτων|Συνθετικός_ Ακτιβισμός| Liquids enter better than solids|Διασκεδομάθεια|Χαρά|Παιδοσύνη|Ενότητα|
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
-
Απαγγελία του ύμνου μπορείτε να ακούσετε από τους Γιάγκο Αργυρόπουλο (1971) και Χρίστο Τσάγκα (2007). Σύμφωνα με τα βιβλία μετρικής, τ...
-
Με αφορμή το άρθρο του Νίκου Σαραντάκου " Μετά το “επέστρεφε” του Καβάφη, το “επέλεξε” του Αλέξη Κωστάλα "... .χμ, για να το λέει...
-
Ενός βοσκού ο λογισμός μια μοναχή πειράζει, την ανελώνει κι ύστερα μετάνοια εξαγοράζει. (γυναικεία φωνή) Ένα βοσκό τραγουδισ...
-
Διαβάζοντας τη σχολική ανταπόκριση " Δεν είμαστε οι τραγικότεροι ", της Κατερίνας (Μ+Λ) , που τελειώνει με "Θαρσείν χρη, τα...
-
Dashing through the bush , Ορμώντας απ' το ξερόδασο in a rusty Holden Ute , με σκουριασμένο Χόλντεν Γιουτ, Kicking up the d...
-
Ταξιδεύοντας Αγγλία 1939 Κεφ. 3, ΕΓΓΛΕΖΙΚΑ ΑΚΡΟΓΙΑΛΙΑ (σελ. 45) ..... Παντού, και στην πιο καθυστερημένη κι απόμακρη χώρα, μπορούν ν...
-
Μετά τις Ολυμπιακές ωδές του Αρμάνδου , μία δηκτική, δαγκανιάρικη ανάρτηση. Το άρθρο δημοσιεύτηκε στο BBC, 6 Ιουνίου, Ancient Greek solution...
-
The selected ♫ Turkish song/amané of Yusufaki ♫ 'The wine in the cellar gets old' from the ERT -televised novel, 1975, based on ...
-
Ξέρω πὼς εἶναι τίποτε ὅλ' αὐτὰ καὶ πὼς ἡ γλῶσσα ποὺ μιλῶ δὲν ἔχει ἀλφάβητο Ἀφοῦ καὶ ὁ ἥλιος καὶ τὰ κύματα εἶναι μιὰ γραφὴ...
-
Φανταστείτε μία υπουργό παιδείας να λέει πως σκοπός της γυμναστικής πρέπει να είναι ο συναθλητισμός που προάγει την εθνι...
Danke dafür!
ΑπάντησηΔιαγραφήΓιά ποιόν λόγο επέλεξες σε κάθε βιβλίο να προηγηθεί η αγγλική μετάφραση τού τίτλου, με την αντίστοιχη παραπομπή- κάποτε μόνο στην σελίδα τής αναζήτησης- και όχι ο πρωτότυπος, γερμανικός τίτλος;
γεια σου Μιχάλη!
ΑπάντησηΔιαγραφήμήπως μπορείς να μου βρεις ποιος έγραψε το κείμενο που λέει:
Παρ' Εὐκλείδη τις ἀρξάμενος γεωμετρεῖν, ὡς τὸ πρῶτον θεώρημα ἔμαθεν, ἤρετο τὸν Εὐκλείδη: "Τί δέ μοι πλέον ἔσται ταῦτα μαθόντι;" καὶ ὁ Εὐκλείδης τὸν παῖδα καλέσας "Δός", ἔφη, "αὐτῷ τριώβολον, ἐπειδὴ δεῖ αὐτῷ ἐξ ὧν μανθάνει κερδαίνειν.
Άσχετο με την ανάρτησή σου, αλλά αυτό χρειάζομαι τώρα :)
χαίρε
:-)
ΑπάντησηΔιαγραφήDer makedonische Schriftsteller Joannes Stobaios schrieb im 5. Jahrhundert n. Chr. in der folgenden berühmten Anekdote
: ”Ein Mensch, der bei Euklid Unterricht in der Geometrie zu nehmen begonnen hatte, fragte, nachdem er den ersten Satz der Elemente kennengelernt hatte : Was habe ich nun davon, daß ich das weiß ? Euklid rief seinen Sklaven und sagte : Gib dem Manne
drei Obolen, denn er studiert, um Profit zu machen ! (google)
Dodo
ΑπάντησηΔιαγραφήDanke für den Hinweis.
Ich hab' es korrigiert.
ωραία! τώρα το έχω στα αρχαία ελληνικά, στα αγγλικά και στα γερμανικά..
ΑπάντησηΔιαγραφήεπειδή όμως με εκνευρίζει ο μερκελιστικός ιμπεριαλισμός, θα σου πω ...χαριστώ..
:-) Θα συμφωνούσε άραγε ο ευκλείδειος δυτικός ιμπεριαλισμός;
ΑπάντησηΔιαγραφήThe translation of scientific classics such as
"Euclid's Elements of Geometry"
was part of the program
of the Catholic mission
in the Chinese world.
(Why the science and religion dialogue matters)