Δευτέρα 3 Οκτωβρίου 2011

Einheitsfrontlied (Τραγούδι της Ενότητας)



Und weil der Mensch ein Mensch ist  κι επειδή ο άνθρωπος είναι άνθρωπος
Drum braucht er was zum Essen, bitte sehr! γιαυτό χρειάζεται κάτι να φάει, παρακαλώ
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt, δεν τον χορταίνει η φλυαρία
Das schafft kein Essen her. αυτή δεν παράγει τροφή

|: Drum links, zwei, drei! :| Γι αυτό, αριστερά, δύο, τρία!
Wo dein Platz, Genosse/in ist! όπου η θέση σου σύντροφε/ισσα είναι
Reih dich ein, in die Arbeitereinheitsfront, στοιχίσου με το εργατικό ενιαίο μέτωπο
Weil du auch ein Arbeiter/in bist. γιατί εργάτης/τρια είσαι κι εσύ

< Und weil der Mensch ein Mensch ist, επειδή ο άνθρωπος είναι άνθρωπος
Drum braucht er auch Kleider und Schuh! γιαυτό επίσης χρειάζεται ρούχα και παπούτσι
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm δεν τον ζεσταίνει η φλυαρία
Und auch keine Trommeln dazu! μα ούτε και τα τύμπανα  >

Drum links, . . . .
Und weil der Mensch ein Mensch ist, κι επειδή ο άνθρωπος είναι άνθρωπος
Drum hat er Stiefel im Gesicht nicht gern! γιαυτό δεν του αρέσει να 'χει στο πρόσωπο μια μπότα
Er will unter sich keinen Sklaven seh'n δε θέλει κάτω δούλο να βλέπει
Und über sich keinen Herrn και πάνω αφέντη κανένα

Drum links . . . .
Und weil der Prolet ein Prolet ist, και επειδή ο εργάτης είναι εργάτης
Drum wird ihn kein anderer befrei'n. γιαυτό δεν πρόκειται να λευτερωθεί αλλιώς
Es kann die Befreiung der Arbeiter είναι δυνατή η απελεύθερωση των εργατών
Nur das Werk der Arbeiter sein. μόνο αν η εργασία τους ανήκει
Drum links, . . . .

στίχοι Bertold Brecht
μουσική Hans Eisler
ερμηνεία Ernst Busch

Το τραγούδι γράφτηκε το 1934, έπειτα από παράκληση του θεατρικού παραγωγού, Erwin Piscator, στον Μπρεχτ να συνθέσει κάτι για τη Διεθνή Εργατική Μουσικολυμπιάδα στο Στρασβούργο, το 1935, όπου και τραγουδήθηκε από 3000 εργάτες. Σκοπός του ήταν να ενώσει κομμουνιστές, σοσιαλ-δημοκράτες και αναρχικούς, ενάντια στον κοινό εχθρό, πάνω σε μια παλιότερη ιδέα του Λένιν (see United front, Popular front). Δίσκος κυκλοφόρησε το 1937, κατά τη διάρκεια του Ισπανικού Εμφυλίου από τον Ερνστ Μπους, ο οποίος και συμμετείχε στις Διεθνείς Ταξιαρχίες. (πηγή, http://de.wikipedia.org/wiki/Einheitsfrontlied)


Y como ser humano  και όπως είναι ανθρώπινο
el hombre lo que quiere es su pan ο άνθρωπος αυτό που θέλει είναι το ψωμί του
Las habladurías le bastan ya  τα λόγια του είναι πια αρκετά
Porque éstas nada le dan αφού αυτά τίποτα δεν του δίνουν
|:Pues, un, dos, tres:|, γιαυτό, ένα, δύο, τρία!
Compañero, en tu lugar! Σύντροφε, στη θέση σου!
Porque eres del pueblo  επειδή είσαι απ' το λαό
afíliate ya en el Frente Popular γίνε μέλος στο Λαϊκό Μέτωπο

And just because he's human,
he doesn't like a pistol to his head,
he wants no servants under him
and no boss over his head.
So left, two, three.
So left, two, three.
to the work, that we must do.
March on in the workers united front,
for you are a worker too.

Tu es un ouvrier - oui ! είσαι ένας εργάτης -ναί!
viens avec nous, ami, n'ai pas peur ! έλα μαζί μας, φίλε, μή φοβάσαι!
Nous allons vers la grande union βαδίζουμε για τη μεγάλη ένωση
de tous les vrais travailleurs όλων των αληθινών εργατών
|:Marchons au pas|:|ας παρελάσουμε με βήμα,
camarades, vers notre front! σύντροφοι κατά το δικό μας μέτωπο
Range toi dans le front de tous les ouvriers στη γραμμή με όλους τους εργάτες
avec tous tes frères étrangers. και τους αδερφούς σου από τα ξένα

Und weil der Prolet ein Prolet ist...

Ταξιδεμένο σε διάφορες γλώσσες, όπως ρώσικα, πολωνικά και γαλλικά, το 1979 κυκλοφόρησε και Ελληνικά στο δίσκο "Η Μαρία Φαραντούρη τραγουδάει Μπρεχτ" με το όνομα "Τραγούδι της Ενότητας (audio)" σε στίχους Μάριου Πλωρίτη.
...και με το σκεπτικό ''διάδιδε την ιδέα και σοβαρά και αστέα" έγινε το στρουμφο-βίντεο από Βερολινέζους συντρόφους (Interbrigadas), που διοργανώνουν ταξίδια στη Λατινική Αμερική (κυρίως Βενεζουέλα, Εκουαδόρ και Βολιβία).....για να δικαιωθεί η παλιά θεωρία πως τα στρουμφάκια προβάλλουν τον κομμουνισμό/Smurf Communism


ἄνθρωπος ὤν
καὶ ἀνάγκη σοι τρέφεσθαι 
ἀρχόντων λόγος παχύς
ἀλλ' οὐδὲν ἔτι τρέφει σε.

διὸ καὶ ἐπ' ἀριστερά,
ἔνθα ἡ σὴ τάξις ἵστατ' ἑταῖρε,
στοιχήθητι τῷ Ἐργατικῷ Ἐνιαίῳ Μετώπῳ,
ἐργάτης καὶ σύ γὰρ εἶ ἐν τῷ μόχθῳ.

ἄνθρωπος ὤν
ἀπαρέσκει σοι ψυχὰς ἀνθρώπων πατεῖν,
κράτος κυρίων καὶ δούλων μισεῖς.

ἐργάτης ὤν
δίκαιον οὐχ εὑρήσεις
εἰ μὴ μόνον αὐτός
καρπὸν τῆς σὴς ἐργασίας 
θερίσῃς

5 σχόλια:

  1. "Ihr Herrn, die ihr uns lehrt, wie man brav leben
    Und Sünd und Missetat vermeiden kann
    Zuerst müßt ihr uns was zu fressen geben
    Dann könnt ihr reden: damit fängt es an.

    Ihr, die euren Wanst und unsre Bravheit liebt
    Das eine wisset ein für allemal:
    Wie ihr es immer dreht und wie ihr's immer schiebt
    Erst kommt das Fressen, dann kommt die Moral.
    Erst muß es möglich sein auch armen Leuten
    Vom großen Brotlaib sich ihr Teil zu schneiden."
    : επίσης μπρεχτικό.
    Θα επανέλθω γιά τις ταινίες.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ααα από την Die Dreigroschenoper, την "Τρίγροση Όπερα" :-)


    ((>>>sung in german with english subtitles<<<))

    .....
    eschew = vermeiden = αποφεύγω

    (grub = slang, food)
    που μεταφράζει το fressen

    (waif = άστεγος για armen Leuten
    φτωχούς άνθρωπους)

    ausziehen
    (γδύνω) = fleece

    abwürgen = throttle = πνίγω, στραγγαλίζω
    .................................

    ΑπάντησηΔιαγραφή

  3. Mackie Messer:

    Denn wovon lebt der Mensch?

    Jenny:

    Denn wovon lebt der Mensch? Indem er stündlich
    Den Menschen peinigt, auszieht, anfällt, abwürgt und frißt.
    Nur dadurch lebt der Mensch, daß er so gründlich
    Vergessen kann, daß er ein Mensch doch ist.

    Chor:

    Ihr Herren, bildet euch nur da nichts ein:
    Der Mensch lebt nur von Missetat allein!


    ................................

    «Τότε ο άνθρωπος πώς ζει; / ξεγυμνώνει, βασανίζει, / πνίγει και καταβροχθίζει/ τον άλλο άνθρωπο – έτσι ζει, / λησμονώντας άνθρωπος/ πώς γεννήθηκε κι αυτός...


    Κύριοι, προς Θεού, μη φτιάχνετε θεωρία –
    ο άνθρωπος ζει απ’ το κακό κι από την αμαρτία».


    μετάφραση Άννα Φραγκουδάκη

    μέσω του άρθρου

    "Ογδοντάχρονη, χωρίς ρυτίδες"

    της Μαρίας Κατσουνάκη, Καθημερινή, 2010


    1931-2011 έτη ογδοήκοντα

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Η τρίτη Οκτωβρίου, Tag der deutschen Einheit· μάλλον κάπου θα το έχεις αναφέρει και δεν το είδα, αλλά δεν σε προλαβαίνω!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. :-)
    όχι δεν το ανέφερα αλλ' αυτό
    ήταν η αφορμή και το κρυφό
    μήνυμα της ανάρτησης
    στις 3 του Οχτώβρη

    Ταξική VS Εθνική Ενότητα

    ΑπάντησηΔιαγραφή